# On the day that you buy ... you must also

Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land.

# from the hand of Naomi

Here the word "hand" represents Naomi, who owns the field. AT: "from Naomi" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# you must also take Ruth

"you must also marry Ruth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# Ruth ... the widow of a dead man

"Ruth ... the widow of Elimelek's son"

# to raise up the name of the dead

"that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband"

# damaging my own inheritance

He would have to give some of his own wealth to the children that Ruth might bear.

# You take my right of redemption for yourself

"You redeem it yourself" or "You yourself redeem it instead of me"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]