# I do not want you to be uninformed Here Paul uses a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "I very much want you to be aware" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # brothers Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. # I The pronoun "I" refers to Paul. # you ... you ... your The pronouns "you" and "your" refer to the Gentile believers. # so that you may not be wise in your own thinking Paul does not want the Gentile believers to think they are wiser than the Jewish unbelievers. Alternate translation: "so that you will not think you are wiser than you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # a partial hardening has come upon Israel Paul speaks of "hardening" or stubbornness as if it were a hardening of physical organs in the body. Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. Alternate translation: "many people of Israel continue to be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # until the full number of the Gentiles has come in The word "until" here implies that some Jews will believe after God has finished bringing the Gentiles into the church.