# At the sound of their falling the earth shakes The loud sound of Edom being destroyed is spoken of as if Edom were a large object that shakes the earth when it falls. AT: "When enemies come and destroy Edom, the noise will be extremely loud, with the result that the earth will shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The sound of distressed shouts is heard at the Sea of Reeds This can be stated in active form. AT: "People at the Sea of Reeds will hear the people of Edom crying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # See "Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you" # someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings This simile means that when the enemy army attacks it will be vicious and unexpected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bozrah Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:24](../48/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the hearts of Edom's soldiers will become like the heart of a woman in birth labor Here "hearts" represent a person's emotions. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 48:41](../48/40.md). AT: "Edom's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]]