tN issue 3250

This commit is contained in:
John Hutchins 2018-09-17 19:30:06 +00:00
parent a630bcec41
commit f806a798d0
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -6,15 +6,15 @@ This refers to the beautiful temple and its decorations.
"there will be a time when" or "someday"
# left on another which will not be torn down
A new sentence can be started here. Alternate translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# when not one stone will be left on another which will not be torn down
Jesus uses hyperbole here to emphasize the extent of the devastation that enemies will cause to the temple. The enemies will completely destroy the temple, which is built of stones. Alternate translation: "when all these things will be destroyed" or "when enemies will destroy all of these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# not one stone will be left on another which will not be torn down
This can be stated in positive form. Alternate translation: "every stone will be removed from its place and they will all be torn down"
This can be stated in positive form. Alternate translation: "every stone will be removed from its place and torn down"
# left on another which will not be torn down
A new sentence can be started here. Alternate translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
A new sentence can be started here, and it can be stated in active form. Alternate translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])