forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "word" notes and restored tWs when needed.
This commit is contained in:
parent
12dac6d2ea
commit
ed5e5ac24c
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things t
|
||||||
|
|
||||||
# the word of the Lord
|
# the word of the Lord
|
||||||
|
|
||||||
"Word of the Lord" here is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"the message that comes from the Lord"
|
||||||
|
|
||||||
# This is the good news
|
# This is the good news
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not
|
||||||
|
|
||||||
# without a word
|
# without a word
|
||||||
|
|
||||||
"without the wife saying a word." Here "a word" refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
"without the wife saying a word." Here "a word" refers to anything the wife might speak about Jesus. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# they will have seen your sincere behavior with respect
|
# they will have seen your sincere behavior with respect
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -29,4 +29,5 @@ Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/submit]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
||||||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||||
|
|
|
@ -12,12 +12,16 @@ The word "we" refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian bel
|
||||||
|
|
||||||
# not in word only
|
# not in word only
|
||||||
|
|
||||||
Not only through the activity of preaching God's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
"not only in what we said"
|
||||||
|
|
||||||
# but also in power, in the Holy Spirit
|
# but also in power, in the Holy Spirit
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or 2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or 3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders.
|
Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or 2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or 3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders.
|
||||||
|
|
||||||
|
# in much assurance
|
||||||
|
|
||||||
|
The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. AT: "God made you sure that it was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# what kind of men
|
# what kind of men
|
||||||
|
|
||||||
"how we conducted ourselves when"
|
"how we conducted ourselves when"
|
||||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ Translate this man's name the same as in [2 Chronicles 17:7](../17/07.md). (See:
|
||||||
|
|
||||||
"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# the words of the prophets declare good things to the king with one mouth
|
# the words of the prophets with one mouth are favorable to the king
|
||||||
|
|
||||||
The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with the same mouth. The phrase "the words of the prophets" represents the message that the prophets declare. AT: "the prophets all declare the same good things to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with the same mouth. The phrase "the words of the prophets" represents the message that the prophets declare. AT: "the prophets all declare that good things will happen to the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# let your word be like the word of one of them
|
# your words
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "them" refers to "the words of the prophets." AT: "let what you say agree with what they have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"what you say"
|
||||||
|
|
||||||
# As Yahweh lives
|
# As Yahweh lives
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,11 @@ Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are G
|
||||||
|
|
||||||
# in the word of truth
|
# in the word of truth
|
||||||
|
|
||||||
"Word of truth" here is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"by speaking God's message about truth" or "by speaking God's true message"
|
||||||
|
|
||||||
|
# in the power of God
|
||||||
|
|
||||||
|
"by showing God's power to people"
|
||||||
|
|
||||||
# We have the armor of righteousness for the right hand and for the left
|
# We have the armor of righteousness for the right hand and for the left
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Paul presents the idea of Timothy correctly explaining God's word as if he were
|
||||||
|
|
||||||
# accurately teaches the word of truth
|
# accurately teaches the word of truth
|
||||||
|
|
||||||
Here "word" means a message. AT: "explaining the true message correctly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Possible meanings are 1) "explains the message about the truth correctly" or 2) "explains the true message correctly."
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is
|
||||||
|
|
||||||
# the word of truth, the gospel
|
# the word of truth, the gospel
|
||||||
|
|
||||||
"Word of truth" here is a synecdoche for the "message of the gospel." AT: "the message from God, the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Possible meanings are 1) "the message about the truth, the gospel" or 2) "the true message, the gospel."
|
||||||
|
|
||||||
# This gospel is bearing fruit and is growing
|
# This gospel is bearing fruit and is growing
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity
|
||||||
|
|
||||||
# open a door for the word
|
# open a door for the word
|
||||||
|
|
||||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "make an opportunity for us tp preach his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"make an opportunity for us tp preach his message"
|
||||||
|
|
||||||
# the secret truth of Christ
|
# the secret truth of Christ
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -34,5 +34,6 @@ Here "chained" is a metonym for being in prison. AT: "It is for proclaiming the
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Paul was speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish believers, but now he begins speaking about the Ephesian believers.
|
Paul has been speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish believers, but now he begins speaking about the Ephesian believers.
|
||||||
|
|
||||||
# the word of truth
|
# the word of truth
|
||||||
|
|
||||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "God's message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Possible meanings are 1) "the message about the truth" or 2) "the true message."
|
||||||
|
|
||||||
# were sealed with the promised Holy Spirit
|
# were sealed with the promised Holy Spirit
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here "love" refers to unselfish serving or giving love to wives.
|
||||||
|
|
||||||
# having cleansed her by the washing of water with the word
|
# having cleansed her by the washing of water with the word
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) Paul is referring to God's making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul is saying God made us spiritually clean from our sins by the instructions from God as we make our bodies clean by washing with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# for her ... make her holy ... cleansed her
|
# for her ... make her holy ... cleansed her
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects th
|
||||||
|
|
||||||
# the sword of the Spirit, which is the word of God
|
# the sword of the Spirit, which is the word of God
|
||||||
|
|
||||||
God's instructions to us, inspired by the Holy Spirit, are to be used to fight against and defend the believer from the devil just as a soldier uses his sword to fight and defend against enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The writer speaks of God's instructions to his people as if they were a sword that his people could use to fight an enemy, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# With every prayer and request, pray at all times in the Spirit
|
# With every prayer and request, pray at all times in the Spirit
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
# the word
|
# the word
|
||||||
|
|
||||||
Here, these words are a metonym for "the message," everything God has said or commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"the message," everything God has said or commanded
|
||||||
|
|
||||||
# for whatever a man plants, that he will also gather in
|
# for whatever a man plants, that he will also gather in
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here "the law" is a metonym for the men who appointed the high priests according
|
||||||
|
|
||||||
# the word of the oath, which came after the law, appointed a Son
|
# the word of the oath, which came after the law, appointed a Son
|
||||||
|
|
||||||
The "word of the oath" represents God who made the oath. AT: "by his oath, which God made after he gave the law, God appointed a Son" or "after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The "word of the oath" represents God who made the oath. AT: "God appointed a Son by his oath, which he made after he gave the law" or "after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Son
|
# Son
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# those who spoke God's word to you
|
# God's word
|
||||||
|
|
||||||
"God's word" here is a metonym for the message from God. AT: "those who instructed you in what God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"what God has said"
|
||||||
|
|
||||||
# the result of their conduct
|
# the result of their conduct
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ God, who brought us eternal life, is spoken of as if he had given us birth. (See
|
||||||
|
|
||||||
# the word of truth
|
# the word of truth
|
||||||
|
|
||||||
The true message of God. This is spoken of as if it were the means by which God "gave us birth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Possible meanings are 1) "the message about the truth" or 2) "the true message."
|
||||||
|
|
||||||
# so that we would be a kind of firstfruits
|
# so that we would be a kind of firstfruits
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -34,10 +34,6 @@ Here "filth," that is, dirt, stands for sin and evil. (See: [[rc://en/ta/man/tra
|
||||||
|
|
||||||
The expression "implant" means to place one thing inside of another. Here God's word is spoken of as if it were a plant made to grow inside believers. AT: "obey the message God has spoken to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The expression "implant" means to place one thing inside of another. Here God's word is spoken of as if it were a plant made to grow inside believers. AT: "obey the message God has spoken to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# receive the implanted word
|
|
||||||
|
|
||||||
Here "word," is a synecdoche for the message of salvation that God speaks to believers. When they believe it, God saves them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# save your souls
|
# save your souls
|
||||||
|
|
||||||
What a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
What a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Do not take the word of truth from my mouth
|
# Do not take the word of truth from my mouth
|
||||||
|
|
||||||
Here the writer is represented by his "mouth." AT: "Never prevent me from speaking your truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Here the writer is represented by his "mouth." Possible meanings are 1) "never prevent me from speaking the message about the truth" or 2) "never prevent me from speaking the true message."
|
||||||
|
|
||||||
# I will observe
|
# I will observe
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue