forked from WycliffeAssociates/en_tn
Dealing with mismatches produced by ULB revisions.
This commit is contained in:
parent
24b638eb58
commit
ed053d6a70
|
@ -18,7 +18,7 @@ This refers to the number of men on guard duty. AT: "four men each day" or "four
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "four men guarded the pillar to the west" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# four stationed at the road and two at the court
|
||||
# four stationed at the road and two at the pillar
|
||||
|
||||
The numbers "four" and "two" refer to guards. AT: "Four men guarded the road, and two men guarded the court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ This can stated as active. AT: "the Son himself will become subject" (See: [[rc:
|
|||
|
||||
In the previous verses he was referred to as "Christ." AT: "Christ, that is, the Son himself"
|
||||
|
||||
# Son ... Father
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believer
|
|||
|
||||
"obeys what God tells him to do""
|
||||
|
||||
# it is in that person that the love of God has been perfected
|
||||
# in him truly the love of God has been perfected
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "the love of God" refers to a person loving God, and "perfected" represents completely or fully. AT: "it is that person who loves God completely" or 2) "the love of God" refers to God loving people, and "perfected" represents completing its purpose. AT: "God's love has achieved its purpose in that person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ This can be stated in active form: AT: "God has not yet revealed" (See: [[rc://e
|
|||
|
||||
This can mean here either "told," "demonstrated," or "shown."
|
||||
|
||||
# Everyone who has this confidence about the future fixed on him purifies himself just as he is pure
|
||||
# Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure
|
||||
|
||||
"Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God has given him new spiritual life" or
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "This is how we know the children of God and the children of the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother
|
||||
# Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother
|
||||
|
||||
The words "from God" are understood in the second part of the sentence. This can also be stated in positive form. AT: "whoever does not do what is righteous is not from God; whoever does not love his brother is also not from God" or "those who do what is righteous are from God, and those who love their brothers are from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ John teaches about Jesus Christ and what God said about him.
|
|||
|
||||
"Jesus Christ is the one who came by water and blood." Here "water" is probably a metonym for the baptism of Jesus, and "blood" stands for Jesus' death on the cross. AT: "God showed that Jesus Christ is his son at Jesus' baptism and his death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# He came not only by water, but by water and blood
|
||||
# He came not only by water, but also by water and blood
|
||||
|
||||
Here "water" is probably a metonym for the baptism of Jesus, and "blood" stands for Jesus' death on the cross. AT: "God did not show us Jesus was his son just through his baptism, but through his baptism and his death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
10
1pe/01/03.md
10
1pe/01/03.md
|
@ -2,17 +2,17 @@
|
|||
|
||||
Peter begins to talk about the believers' salvation and faith. Here he elaborates on a metaphor in which what God promises to do for all believers is spoken of as if it were an inheritance that he passes on to them.
|
||||
|
||||
# our Lord Jesus Christ ... gave us a new birth
|
||||
# our Lord Jesus Christ ... has given us new birth
|
||||
|
||||
The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# he gave us a new birth
|
||||
# he has given us us a new birth
|
||||
|
||||
"he caused us to be born again"
|
||||
"he has caused us to be born again"
|
||||
|
||||
# for the confidence of an inheritance
|
||||
# This is for an inheritance
|
||||
|
||||
You can translate this using a verb. AT: "so that we confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
You can translate this using a verb. AT: "We confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# inheritance
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# unspeakable, glorious joy
|
||||
# joy that is inexpressible and filled with glory
|
||||
|
||||
"wonderful joy that words cannot describe"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue