diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index 04ef55db06..0d78b18b71 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -2,6 +2,10 @@ These are commands. By commanding that the expanse should exist and that it divide the waters, God made it exist and divide the waters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) +# expanse + +large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. + # between the waters "in the water" diff --git a/gen/01/08.md b/gen/01/08.md index ee616f13e2..6d35864840 100644 --- a/gen/01/08.md +++ b/gen/01/08.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# expanse - -large empty space. The Jewish people thought of this space as being shaped like the inside of dome or the inside of a bowl that is turned upside down. - # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the second day -This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the second day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 2a4c1307c4..e20783ee24 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -12,5 +12,5 @@ This refers to land that is not covered with water. It does not refer to land th # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated it in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/10.md b/gen/01/10.md index 83cd479cb6..158a59808c 100644 --- a/gen/01/10.md +++ b/gen/01/10.md @@ -4,5 +4,5 @@ # He saw that it was good -Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the land and the sea. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index eadc4ec6ca..b5e9cffb36 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -20,5 +20,5 @@ The seeds would produce plants and trees that would be like the ones they came f # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning wherever it appears. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/12.md b/gen/01/12.md index 24891f5d84..02c5619995 100644 --- a/gen/01/12.md +++ b/gen/01/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # God saw that it was good -Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./09.md). +Here "it" refers to the vegetation, plants, and trees. See how you translated this in [Genesis 1:10](./10.md). diff --git a/gen/01/13.md b/gen/01/13.md index e54824aa16..010d14fb04 100644 --- a/gen/01/13.md +++ b/gen/01/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the third day -This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the third day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/15.md b/gen/01/15.md index 657c5767d2..d2840f3115 100644 --- a/gen/01/15.md +++ b/gen/01/15.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is a command. By commanding that they should light the earth, God made them # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/18.md b/gen/01/18.md index 30c363b2a5..af02ce0ace 100644 --- a/gen/01/18.md +++ b/gen/01/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ # to divide the light from the darkness -"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +"to separate the light from the darkness" or "to make it light at one time and dark at another." See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). # God saw that it was good -Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the sun, moon, and stars. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/19.md b/gen/01/19.md index f85e540df8..a93dd4263c 100644 --- a/gen/01/19.md +++ b/gen/01/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the fourth day -This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the fourth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/21.md b/gen/01/21.md index ee731aa953..9f1aeba6d4 100644 --- a/gen/01/21.md +++ b/gen/01/21.md @@ -16,5 +16,5 @@ Living things of the same "kind" are like the ones they came from. See how you t # God saw that it was good -Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the birds and the fish. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/23.md b/gen/01/23.md index 8a39c15527..fddb300fbb 100644 --- a/gen/01/23.md +++ b/gen/01/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the fifth day -This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the fifth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 4d1a024847..20e1493a4a 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -24,5 +24,5 @@ animals that people look after # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated this in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/25.md b/gen/01/25.md index b2797c5b76..b442186107 100644 --- a/gen/01/25.md +++ b/gen/01/25.md @@ -4,5 +4,5 @@ # He saw that it was good -Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./03.md). +Here "it" refers to the living creatures on the earth. See how you translated this in [Genesis 1:4](./04.md). diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index a751b3b00f..37810bd3b7 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -12,5 +12,5 @@ God continues speaking. # It was so -"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](./06.md). +"It happened like that" or "That is what happened." What God commanded happened just as he said it should. This phrase appears throughout the chapter and has the same meaning. See how you translated it in [Genesis 1:7](./07.md). diff --git a/gen/01/31.md b/gen/01/31.md index e51411480b..6e394a657b 100644 --- a/gen/01/31.md +++ b/gen/01/31.md @@ -4,13 +4,13 @@ # it was very good -Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./09.md). +Now when God looked at everything he had made, it was "very good. "See how you translated "it was good" in [Genesis 1:10](./10.md). # evening and morning -This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # the sixth day -This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./03.md) and decide if you should translate this the same way. +This refers to the sixth day that the universe existed. See how you translated "the first day" in [Genesis 1:5](./05.md) and decide if you should translate this the same way. diff --git a/gen/01/index.md b/gen/01/index.md deleted file mode 100644 index b64bb2b53d..0000000000 --- a/gen/01/index.md +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kind]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] diff --git a/gen/02/10.md b/gen/02/10.md index 6b36014b4e..eb667aa9cb 100644 --- a/gen/02/10.md +++ b/gen/02/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# A river went out of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden +# A river went out of Eden to water the garden -The garden was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). The river continued to flow outside of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden). "A river flowed through [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) to water the garden" +The garden was in Eden. The river continued to flow outside of Eden. "A river flowed through Eden to water the garden" diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index f9a91a1836..5f7277855e 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -2,11 +2,11 @@ This is the only mention of this river in the Bible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# flows throughout the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) +# flows throughout the whole land of Cush The river did not cover the whole land, but wound through various parts of the land. -# the whole land of [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush) +# the whole land of Cush -"the entire land called [Cush](rc://en/tw/dict/bible/names/cush)" +"the entire land called Cush" diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 50da2956f5..a0c10cf357 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden) +# the garden of Eden -"the garden that was in [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)" +"the garden that was in Eden" # to work it diff --git a/gen/02/16.md b/gen/02/16.md index e0da03e56b..71e3992ae3 100644 --- a/gen/02/16.md +++ b/gen/02/16.md @@ -6,6 +6,10 @@ This pronoun is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# you may freely eat ... you may not eat + +In some languages it would be natural to first say what is not permitted and to then say what is permitted, as in the UDB. + # may freely eat "may eat without restriction" diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index fca3447257..c79d50d34e 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -14,3 +14,7 @@ The snake is pretending to be surprised that God has made this rule. This rhetor The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# You may not ... nor may you ... you will die + +The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/03/02.md b/gen/03/02.md index 67eeb43208..e9c13807a1 100644 --- a/gen/03/02.md +++ b/gen/03/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# We may eat ... God said, 'You may not eat it + +Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. + # We may eat "We are allowed to eat" or "We have permission to eat" diff --git a/gen/03/03.md b/gen/03/03.md index 8c3993cd5c..c230f0c1ce 100644 --- a/gen/03/03.md +++ b/gen/03/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# We may eat ... God said, 'You may not eat it + +Eve told the serpent what God had permitted them to do first and then what God had told them not to do. Some languages would say what they were told not to do first and then say what they were allowed to do, as in the UDB. + # You may not ... nor may you ... you will die The word "you" is plural and refers to the man and the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index e69de29bb2..4547d32742 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# You ... you ... your ... you + +These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/03/05.md b/gen/03/05.md index 41da323e15..cbae3626cc 100644 --- a/gen/03/05.md +++ b/gen/03/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# You ... you ... your ... you + +These words refer to the man and the woman and so are dual or plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # your eyes will be opened "your eyes will open." This idiom means "you will become aware of things" or "you will understand new things." This meaning can be stated clearly. AT: "It will be as though your eyes were opened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 9b3edd5fa7..d5b738169a 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The eyes of both of them were opened -"Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [Genesis 3:5](./04.md). +"Then their eyes opened" or "They became aware" or "They understood." See how you translated "your eyes will be opened" in [Genesis 3:5](./05.md). # sewed diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index f67fc8d3fb..825eb2b784 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) +# Adam -The name [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. +The name Adam is the same as the Hebrew word for "man." Some translations say "Adam" and some say "the man." You may use either form as it refers to the same person. # you have listened to the voice of your wife @@ -16,7 +16,7 @@ You can say what it was that they ate. AT: "have eaten the fruit of the tree" or # cursed is the ground -The word "curse" comes first in the sentence to emphasize that the ground, which had been "good" ([Genesis 1:10](../01/09.md)), was now under God's curse. This can be stated in active form. AT: "I am cursing the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The word "curse" comes first in the sentence to emphasize that the ground, which had been "good" ([Genesis 1:10](../01/10.md)), was now under God's curse. This can be stated in active form. AT: "I am cursing the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # through painful work diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index 9ff6a0ca80..9924e4fbb8 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -1,14 +1,14 @@ # The man -Some translations say "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam)." +Some translations say "Adam." -# called his wife's name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) +# called his wife's name Eve -"gave his wife the name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" or "named his wife [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)" +"gave his wife the name Eve" or "named his wife Eve" -# [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) +# Eve -Translators may write a footnote saying "The name [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) sounds like the Hebrew word that means 'living.'" +Translators may write a footnote saying "The name Eve sounds like the Hebrew word that means 'living.'" # all the living diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index dbbea8acbb..ba9d114f0e 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# the man + +Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. + # like one of us "like us." The pronoun "us" is plural. See how you translated "Let us make" in [Genesis 1:26](../01/26.md). @@ -10,3 +14,7 @@ Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and ever This can be stated in active form. AT: "I will not allow him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# tree of life + +"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/09.md). + diff --git a/gen/03/23.md b/gen/03/23.md index 9772d65e3f..8a062e7e26 100644 --- a/gen/03/23.md +++ b/gen/03/23.md @@ -4,5 +4,5 @@ # to cultivate -This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/04.md). +This means to what is needed so that plants grow well. See how you translated this in [Genesis 2:5](../02/05.md). diff --git a/gen/03/24.md b/gen/03/24.md index f75b09170a..322f96a728 100644 --- a/gen/03/24.md +++ b/gen/03/24.md @@ -1,14 +1,6 @@ -# the man - -Possible meanings are 1) God was referring to one human, the man, or 2) God was referring to humans in general, so this would mean the man and his wife. Even if God was speaking about one person, what he said applied to both of them. - -# tree of life - -"the tree that gives people life." See how you translated this in [Genesis 2:9](../02/07.md). - # So God drove the man out of the garden -"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./22.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of [Eden](rc://en/tw/dict/bible/names/eden)." God did not send the man out a second time. +"God forced the man to leave the garden." This refers to the event in [Genesis 3:23](./23.md), where it says "Yahweh God sent him out of the garden of Eden." God did not send the man out a second time. # in order to guard the way to the tree of life diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index 43f6527edf..c7962ff313 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k The word for "man" typically describes an adult male, rather than a baby or child. If that would cause confusion, it could be translated as "manchild" or "boy" or "baby boy" or "son." -# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) +# Cain -Translators may want to include a footnote that says "The name [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) sounds like the Hebrew word that means 'produce.' [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) named him [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Translators may want to include a footnote that says "The name Cain sounds like the Hebrew word that means 'produce.' Eve named him Cain because she produced him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/04/02.md b/gen/04/02.md index 8e03f0ba6d..b4b632835a 100644 --- a/gen/04/02.md +++ b/gen/04/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Then she gave birth -We do not know how much time passed between the births of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) and [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel). They may have been twins, or [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) may have been born after [Eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve) became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. +We do not know how much time passed between the births of Cain and Abel. They may have been twins, or Abel may have been born after Eve became pregnant again. If possible, use an expression that does not tell how much time passed. # cultivated -This means he did [eve](rc://en/tw/dict/bible/names/eve)rything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). +This means he did everything he needed to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/05.md). diff --git a/gen/04/04.md b/gen/04/04.md index 7053e5a071..22abc4296d 100644 --- a/gen/04/04.md +++ b/gen/04/04.md @@ -2,3 +2,7 @@ This refers to the fatty parts of the lambs that he had killed, it was the best part of the animal. AT: "some of their fat parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# accepted ... did not accept + +"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" + diff --git a/gen/04/05.md b/gen/04/05.md index 1d283af9aa..7d525e10a0 100644 --- a/gen/04/05.md +++ b/gen/04/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# accepted ... did not accept + +"looked favorably upon ... did not look favorably upon" or "was pleased with ... was not pleased with" + # was very angry Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned." diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index 565fda064b..d7842cfaa4 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Why are you angry and why are you scowling? -God used these rhetorical questions to tell [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used these rhetorical questions to tell Cain that he was wrong to be angry and scowl. They may also have been intended to give Cain an opportunity to confess that he was wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/07.md b/gen/04/07.md index 29175721c1..9fcd008457 100644 --- a/gen/04/07.md +++ b/gen/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # If you ... will you not be accepted? -God used this rhetorical question to remind [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) of something [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used this rhetorical question to remind Cain of something Cain should have already known. AT: "You know that if you do what is right, I will accept you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # But if you do not ... you must rule over it @@ -8,7 +8,7 @@ God speaks of sin as if it were a person. AT: "But if you do not do what is righ # sin crouches ... to control you -Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain). AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here sin is spoken of as a dangerous wild animal that is waiting for the chance to attack Cain. AT: "you will become so angry that you will not be able to stop sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sin @@ -16,5 +16,5 @@ Languages that do not have a noun that means "sin" could translate this as "your # you must rule over it -Yahweh speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s desire to sin as if it were a person over whom [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Yahweh speaks of Cain's desire to sin as if it were a person over whom Cain should rule. AT: "you must control it so you do not sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index 246dc2f78d..0655634e58 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) spoke to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother. +# Cain spoke to Abel his brother. -Some early translations tell explicitly what [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) said to [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Some early translations tell explicitly what Cain said to his brother. You may want to do the same if it is present in your national version. AT: "Cain said to Abel his brother, 'Let us go into the fields.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # brother -[Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) was [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)'s younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Abel was Cain's younger brother. Some languages may need to use the word for "younger brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # rose up against diff --git a/gen/04/09.md b/gen/04/09.md index 04187aa000..55da0c712e 100644 --- a/gen/04/09.md +++ b/gen/04/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Where is [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel) your brother +# Where is Abel your brother -God knew that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) had killed [Abel](rc://en/tw/dict/bible/names/abel), but he asked [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) this question so that [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God knew that Cain had killed Abel, but he asked Cain this question so that Cain would have to answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Am I my brother's keeper? -[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Cain used this rhetorical question so that he would not have to tell the truth. This can be translated as a statement. AT: "I am not my brother's keeper!" or "You know that taking care of my brother is not my job!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/12.md b/gen/04/12.md index 3062dffdac..1c2c468851 100644 --- a/gen/04/12.md +++ b/gen/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # cultivate -This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/04.md). +This means to do everything necessary to do so that the plants would grow well. See how "cultivate" is translated in [Genesis 2:5](../02/05.md). # it will not yield to you its strength diff --git a/gen/04/14.md b/gen/04/14.md index 7b01626022..2fe4a339d4 100644 --- a/gen/04/14.md +++ b/gen/04/14.md @@ -4,5 +4,5 @@ The term "your face" represents God's presence. AT: "I will not be able to speak # a fugitive and a wanderer -See how you translated this in [Genesis 4:12](./10.md) +See how you translated this in [Genesis 4:12](./12.md) diff --git a/gen/04/15.md b/gen/04/15.md index 60e759700a..76f653bc6a 100644 --- a/gen/04/15.md +++ b/gen/04/15.md @@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. AT: "I will take vengeance on him seven times # would not attack him -"would not kill [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain)" +"would not kill Cain" diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 4fead62580..112bd4cd16 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # went out from the presence of Yahweh -Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of Cain as though he went far away. AT: "went away from where Yahweh spoke to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nod diff --git a/gen/04/17.md b/gen/04/17.md index e342339f9e..e93e90d303 100644 --- a/gen/04/17.md +++ b/gen/04/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ Your language may have a way of saying this politely. Some older versions say "k # He built a city -"[Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) built a city" +"Cain built a city" diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index f175ea21e2..37df29757d 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Adah ... Zillah + +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). + # He was the father of those who lived in tents Possible meanings are 1) "He was the first person to live in a tent" or 2) "He and his descendants lived in tents." diff --git a/gen/04/22.md b/gen/04/22.md index 3d95fb46e9..dd284f35e2 100644 --- a/gen/04/22.md +++ b/gen/04/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Adah ... Zillah + +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). + # Tubal-Cain the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index 1445039cfe..b16a06186e 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Adah ... Zillah -See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./18.md). +See how you translated these women's names in [Genesis 4:19](./19.md). # listen to my voice ... listen to what I say -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Lamech said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # a man for wounding me, a young man for bruising me -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Lamech killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/04/24.md b/gen/04/24.md index 7f42d8a56c..40009501c5 100644 --- a/gen/04/24.md +++ b/gen/04/24.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# If [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) is avenged seven times, then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) +# If Cain is avenged seven times, then Lamech -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) knows that God will avenge [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills [Cain](rc://en/tw/dict/bible/names/cain) seven times, [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Lamech knows that God will avenge Cain seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills Cain seven times, Lamech" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# then [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) will be avenged seventy-seven times +# then Lamech will be avenged seventy-seven times This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/04/index.md b/gen/04/index.md deleted file mode 100644 index ed5347a55c..0000000000 --- a/gen/04/index.md +++ /dev/null @@ -1,21 +0,0 @@ -# translationWords - -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abel]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eden]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/eve]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]] diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index c4a41cbba6..bef5bd6f1a 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# 130 ... eight hundred + +Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + # he became the father of a son "he had a son" diff --git a/gen/05/04.md b/gen/05/04.md index 2b14e27b9e..32006d682b 100644 --- a/gen/05/04.md +++ b/gen/05/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# 130 ... eight hundred + +Translators may write the numerals "130" and "800" or the words "one hundred thirty" and "eight hundred." (The ULB and the UDB use numerals if the number has three or more words; they use words if a number has only one or two words.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + # He became the father of more sons and daughters "He had more sons and daughters" diff --git a/gen/05/05.md b/gen/05/05.md index 93dfb41663..8505afd479 100644 --- a/gen/05/05.md +++ b/gen/05/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ This phrase will be repeated throughout the chapter. Use the ordinary word for "died." -# [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived 930 years +# Adam lived 930 years -"[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "[Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Adam lived nine hundred and thirty years." People used to live a very long time. Use your ordinary word for "years." AT: "Adam lived a total of 930 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/22.md b/gen/05/22.md index 2b14e27b9e..8cd5da05ff 100644 --- a/gen/05/22.md +++ b/gen/05/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Enoch walked with God + +To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "Enoch had a close relationship with God" or "Enoch lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # He became the father of more sons and daughters "He had more sons and daughters" diff --git a/gen/05/23.md b/gen/05/23.md index 9ac5e39b1f..0aa72842ec 100644 --- a/gen/05/23.md +++ b/gen/05/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived 365 years +# Enoch lived 365 years -"[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived three hundred and sixty-five years." [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Enoch lived three hundred and sixty-five years." Enoch lived a total of 365 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/24.md b/gen/05/24.md index fc3beb766b..8bb394e76a 100644 --- a/gen/05/24.md +++ b/gen/05/24.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) walked with God - -To walk with someone is a metaphor for being in a close relationship with him. AT: "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) had a close relationship with God" or "[Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) lived in union with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # then he was gone -The word "he" refers to [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch). He was no longer on earth. +The word "he" refers to Enoch. He was no longer on earth. # for God took him -This means that God took [Enoch](rc://en/tw/dict/bible/names/enoch) to be with himself (God). +This means that God took Enoch to be with himself (God). diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 1b7dfdb7f5..0b7490278b 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -2,7 +2,7 @@ The records in Genesis 5:6-27 have the same format. Translate them according to the notes in [Genesis 5:6-8](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) +# Lamech -This [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) is different from the [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) in [Genesis 4:18](../04/18.md). +This Lamech is different from the Lamech in [Genesis 4:18](../04/18.md). diff --git a/gen/05/29.md b/gen/05/29.md index eb26d3c2e8..615fa1f0a7 100644 --- a/gen/05/29.md +++ b/gen/05/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) +# Noah Translators may want to add a footnote that says: "This name sounds like the Hebrew word that means 'rest.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # from our work and from the painful labor of our hands -[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Lamech says the same thing twice to emphasize how hard the work was. AT: "from working so hard with our hands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/05/31.md b/gen/05/31.md index afa1a445d0..3592768bbe 100644 --- a/gen/05/31.md +++ b/gen/05/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived 777 years +# Lamech lived 777 years -"[Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived seven hundred seventy-seven years." [Lamech](rc://en/tw/dict/bible/names/lamech) lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Lamech lived seven hundred seventy-seven years." Lamech lived a total of 777 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 4f69316f6c..ff7bb6355f 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -2,7 +2,7 @@ "he had his sons." This does not tell us whether the sons were born on the same day or in different years. -# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) +# Shem, Ham, and Japheth These sons may not be listed in the order of their birth. There is disagreement about which one was the oldest. Avoid translating this in a way that implies that the list is in the order of their ages. diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 3375b594f5..2f7ed6978e 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ very tall, large people # sons of God -See how you translated this in [Genesis 6:2](./01.md). +See how you translated this in [Genesis 6:2](./02.md). # These were the mighty men of old diff --git a/gen/06/08.md b/gen/06/08.md index 7440e93b0d..ea314027ea 100644 --- a/gen/06/08.md +++ b/gen/06/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) found favor in the eyes of Yahweh +# Noah found favor in the eyes of Yahweh -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "Yahweh was pleased with [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/06/10.md b/gen/06/10.md index 175fc4ecfa..0e7f766d12 100644 --- a/gen/06/10.md +++ b/gen/06/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Noah had three sons" or "Noah's wife had three sons" -# [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham), and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) +# Shem, Ham, and Japheth Translators may add the following footnote: "The sons are not listed in the order in which they were born." diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index 1dc1d3156a..abe1d1f6d5 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # all flesh -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). +See how you translated these words in [Genesis 6:12](./12.md). # the earth is filled with violence through them diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index a017fcc862..09702d5032 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ This was probably a peaked or slanted roof. Its purpose was to protect everythin # cubit -A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in [Genesis 6:15](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit was a little less than half a meter long. See how you translated this in [Genesis 6:15](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # a lower, a second, and a third deck diff --git a/gen/06/19.md b/gen/06/19.md index 1bd2082f69..300b6b517c 100644 --- a/gen/06/19.md +++ b/gen/06/19.md @@ -8,5 +8,5 @@ an animal God created # all flesh -See how you translated these words in [Genesis 6:12](./11.md). +See how you translated these words in [Genesis 6:12](./12.md). diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index 43d3dfc3b6..99c3399a11 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -14,3 +14,7 @@ This refers to two of every kind of bird and animal. "so you can keep them alive" +# to you ... yourself ... you + +These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/06/21.md b/gen/06/21.md index 174aac696b..e12f1e14a9 100644 --- a/gen/06/21.md +++ b/gen/06/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# to you ... yourself ... you + +These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + # food that is eaten "food that people and animals eat" diff --git a/gen/06/22.md b/gen/06/22.md index 37bb33febb..ab5e102fd0 100644 --- a/gen/06/22.md +++ b/gen/06/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did this. According to all that God commanded him, so he did +# So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did -These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 001822579f..c9f1a3ed86 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -2,6 +2,10 @@ The events in this chapter take place after Noah built the ark, gathered the food, and put it in the ark. +# Come ... into the ark ... bring + +"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + # you The word "you" refers to Noah and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/07/02.md b/gen/07/02.md index 5abe3036bb..f5311a7955 100644 --- a/gen/07/02.md +++ b/gen/07/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Come ... into the ark ... bring + +"Enter ... into the ark ... take." Many translations read "Go ... into the ark ... take." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + # clean animal This was an animal that God allowed his people to eat and to sacrifice. diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index f4c4eaaad8..0ad48eef97 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ Verses 6-12 repeat for a second time and give more detail about how Noah went into the ark with his family and the animals in [Genesis 7:1-5](./01.md). This is not a new event. -# In the six hundredth year of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s life +# In the six hundredth year of Noah's life -"When [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"When Noah was 600 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the second month, on the seventeenth day of the month diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index ab87ee0f16..07825dca10 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -14,3 +14,7 @@ Here "breath" represents life. AT: "that lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +# of all flesh + +Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + diff --git a/gen/07/16.md b/gen/07/16.md index 85dca51fb9..b492ac329e 100644 --- a/gen/07/16.md +++ b/gen/07/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# of all flesh - -Here "flesh" represents animals. AT: "of every kind of animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - # after them The full meaning can be stated explicitly. AT: "after they entered the ark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/07/20.md b/gen/07/20.md index 0f12a49fb2..21fcab453c 100644 --- a/gen/07/20.md +++ b/gen/07/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fifteen cubits -"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/13.md). +"six meters." See how you translated this in [Genesis 6:15](../06/15.md). diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 4622b407a0..7bbbf1fbb5 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -6,7 +6,3 @@ This refers to all the animals that move around on the ground in large groups. -# died - -This refers to physical death. - diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index add03ef3fb..bd5f162e36 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -4,5 +4,5 @@ # ark -This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. See how you translated this in [Genesis 6:14](../06/13.md). AT: "a large boat" or "a ship" or "a barge" +This refers to a very large box that would be able to float on water even in a very bad storm. See how you translated this in [Genesis 6:14](../06/14.md). AT: "a large boat" or "a ship" or "a barge" diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index c8724aec04..be07b034e8 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -2,3 +2,7 @@ "landed" or "stopped on solid ground" +# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month + +Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + diff --git a/gen/08/05.md b/gen/08/05.md index 7991944672..d47dfa8c40 100644 --- a/gen/08/05.md +++ b/gen/08/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# in the seventh month, on the seventeenth day of the month ... tenth month + +Because Moses wrote this book, it is possible he is referring to the seventh month and tenth month of the Hebrew calendar, but this is uncertain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + # On the first day of the month "On the first day of the tenth month" diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index e69de29bb2..673b80b2c9 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# he ... him + +If you use masculine pronouns for the word "dove," you may need to insert Noah's name here to avoid confusion: "Noah sent out a dove," "Noah stretched forth his hand," etc. + diff --git a/gen/08/16.md b/gen/08/16.md index e69de29bb2..f4bdd4c796 100644 --- a/gen/08/16.md +++ b/gen/08/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Go out ... Take out + +"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + diff --git a/gen/08/17.md b/gen/08/17.md index 453b84afe5..cffc97b2f3 100644 --- a/gen/08/17.md +++ b/gen/08/17.md @@ -1,6 +1,10 @@ +# Go out ... Take out + +"Leave ... Take." Some translations read "Come out ... Bring out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) + # every living creature of all flesh -"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). +"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md). # be fruitful, and multiply diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index e29b3fff8f..7c71481787 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) went out +# Noah went out -Some translations read "[Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Some translations read "Noah came out." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index 8781911762..9c376a36a8 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Be fruitful, multiply, and fill the earth -This is God's blessing. He told [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated these commands in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/09/02.md b/gen/09/02.md index 5fb4485a81..821d0ec278 100644 --- a/gen/09/02.md +++ b/gen/09/02.md @@ -12,11 +12,11 @@ This is the first of the four categories of animals that the writer lists, and n # bird -This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/20.md). +This is a general term for things that fly. See how you translated this in [Genesis 1:21](../01/21.md). # upon everything that goes low on the ground -This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/24.md). +This includes all types of small animals. See how you translated this in [Genesis 1:25](../01/25.md). # They are given into your hand diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index 45f8a28faf..6f378ed516 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ God continues speaking to Noah and his sons. # But for your blood -This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](./01.md)). +This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](./04.md)). # for your blood, the life that is in your blood diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index 051f68dc09..8d44f8fa76 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Then God spoke to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and to his sons with him +# Then God spoke to Noah and to his sons with him -God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons" or "Then God went on to say" +God was already speaking to them. This phrase marks a change in what God was going to speak about. AT: "God continued speaking to Noah and his sons" or "Then God went on to say" diff --git a/gen/09/09.md b/gen/09/09.md index 099d1acbb3..781af1e435 100644 --- a/gen/09/09.md +++ b/gen/09/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # As for me -This phrase is used in English to mark the change from God talking about what [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) and his sons must do to talking about what God would do. +This phrase is used in English to mark the change from God talking about what Noah and his sons must do to talking about what God would do. # confirm my covenant with you diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index cf18ec0eed..955ceadc53 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -8,9 +8,13 @@ God continues speaking to Noah and his sons. # all flesh -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Never again will there be a flood to destroy the earth "There will never again be a flood that destroys the earth." There would be floods, but they would not destroy the whole earth. +# covenant ... for all future generations + +The covenant applies to Noah and his family and also to all generations that follow. + diff --git a/gen/09/15.md b/gen/09/15.md index 516aac7ccc..09e3a1ddf7 100644 --- a/gen/09/15.md +++ b/gen/09/15.md @@ -12,5 +12,5 @@ The word "you" is plural. God was speaking to Noah and Noah's sons. # all flesh -Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Possible meanings for what "all flesh" represents are 1) all human beings or 2) all physical beings, including humans and animal. See how this is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 3cb3163d28..230845f8ac 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -12,5 +12,5 @@ God is speaking here. AT: "between me and every living creature" # every living creature of all flesh -"every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](./14.md). +"every kind of living being." See how you translated this in [Genesis 9:15](./15.md). diff --git a/gen/09/17.md b/gen/09/17.md index 606a360dbe..3a83e0d0ac 100644 --- a/gen/09/17.md +++ b/gen/09/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Then God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) +# Then God said to Noah -God was already talking to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah). This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" or "So God said to [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)" +God was already talking to Noah. This phrase marks the final part of what God was saying. AT: "God finished by saying to Noah" or "So God said to Noah" diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 1c4513b986..fa049f1bb7 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -4,5 +4,5 @@ Verses 18-19 introduce the three sons of Noah, who will be an important part of # father -[Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) was [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s true father. +Ham was Canaan's true father. diff --git a/gen/09/21.md b/gen/09/21.md index c81cd05d98..9f92d018c4 100644 --- a/gen/09/21.md +++ b/gen/09/21.md @@ -4,5 +4,5 @@ # uncovered -The text does not specify how much of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. +The text does not specify how much of Noah's body was uncovered as he lay drunk. His sons' reactions show us that it was shameful. diff --git a/gen/09/25.md b/gen/09/25.md index 0b0f7af8a1..9da4ab229d 100644 --- a/gen/09/25.md +++ b/gen/09/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Cursed be [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# Cursed be Canaan -"I curse [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "May bad things happen to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"I curse Canaan" or "May bad things happen to Canaan" -# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# Canaan -This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son Canaan" # a servant to his brothers' servants @@ -12,5 +12,5 @@ This was one of Ham's sons. AT: "Ham's son [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/ # his brothers -This could refer either to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s brothers or to his relatives in general. +This could refer either to Canaan's brothers or to his relatives in general. diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index 900d4ecf8f..115fbecf94 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -2,7 +2,7 @@ If you can, format these verses as they are formatted here to show your readers that this is poetry. -# May Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), be blessed +# May Yahweh, the God of Shem, be blessed -"Praised be Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)," or "Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem), is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)" +"Praised be Yahweh, the God of Shem," or "Yahweh, the God of Shem, is worthy of praise" or "I praise Yahweh, the God of Shem" diff --git a/gen/09/27.md b/gen/09/27.md index 47b0d3381e..d7238ea3ba 100644 --- a/gen/09/27.md +++ b/gen/09/27.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant +# May Canaan be his servant -"And let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. +"And let Canaan be Shem's servant." This includes Canaan's and Shem's descendants. -# May God extend the territory of [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) +# May God extend the territory of Japheth -Possible meanings are 1) "May God make [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s territory larger" or 2) "May God cause [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth) to have many descendants." +Possible meanings are 1) "May God make Japheth's territory larger" or 2) "May God cause Japheth to have many descendants." -# let him make his home in the tents of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) +# let him make his home in the tents of Shem -"let him leave peacefully with [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)." This includes [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s and [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. +"let him leave peacefully with Shem." This includes Japheth's and Shem's descendants. -# May [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be his servant +# May Canaan be his servant -"Let [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) be [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s servant." This includes [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)'s and [Japheth](rc://en/tw/dict/bible/names/japheth)'s descendants. +"Let Canaan be Japheth's servant." This includes Canaan's and Japheth's descendants. diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index 8b9322bdb6..30af21c06d 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the descendants of the sons of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah) +# These were the descendants of the sons of Noah -"This is the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s sons." This sentence introduces the account of [Noah](rc://en/tw/dict/bible/names/noah)'s descendants in Genesis 10:1-11:9. +"This is the account of Noah's sons." This sentence introduces the account of Noah's descendants in Genesis 10:1-11:9. diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index 382d0a2510..c2bae8d09d 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he went to [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria) +# he went to Assyria -"Nimrod went into [Assyria](rc://en/tw/dict/bible/names/assyria)" +"Nimrod went into Assyria" diff --git a/gen/10/16.md b/gen/10/16.md index c7222cfde9..7dbfd483e9 100644 --- a/gen/10/16.md +++ b/gen/10/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Jebusites](rc://en/tw/dict/bible/names/jebusites) ... [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s ... [Girgashites](rc://en/tw/dict/bible/names/girgashites) +# Jebusites ... Amorites ... Girgashites -These names refer to larger groups of people that descended from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). +These names refer to larger groups of people that descended from Canaan. diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 8be047ff73..12b65c808e 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -2,11 +2,11 @@ line between one person's land and another person's land -# from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon), in the direction of Gerar, as far as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) +# from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza -The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from [Sidon](rc://en/tw/dict/bible/names/sidon) city in the north as far south as [Gaza](rc://en/tw/dict/bible/names/gaza) town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction south can be stated explicitly if needed. AT: "from Sidon city in the north as far south as Gaza town, which is near Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# as one goes toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim, as far as Lasha +# as one goes toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim, as far as Lasha -The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The direction "east" or "inland" can be stated explicitly if needed. AT: "then east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboyim towns, as far as Lasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/10/20.md b/gen/10/20.md index 7587b5dda6..5f68aeb64b 100644 --- a/gen/10/20.md +++ b/gen/10/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the sons of [Ham](rc://en/tw/dict/bible/names/ham) +# These were the sons of Ham The word "these" refers to the people and people groups who were listed in verses [Genesis 6-19](./06.md). diff --git a/gen/10/31.md b/gen/10/31.md index 8113a4dc43..d06075827f 100644 --- a/gen/10/31.md +++ b/gen/10/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the sons of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) +# These were the sons of Shem -The word "these" refers to the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) ([Genesis 10:21-29](./21.md)). +The word "these" refers to the descendants of Shem ([Genesis 10:21-29](./21.md)). diff --git a/gen/11/02.md b/gen/11/02.md index a60484d34a..7cdcb0ceaf 100644 --- a/gen/11/02.md +++ b/gen/11/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ # in the east -Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because [Shinar](rc://en/tw/dict/bible/names/shinar) is to the east of where scholars believe the ark came to rest. +Possible meanings are 1) "in the east" or 2) "from the east" or 3) "to the east." The preferred choice is "in the east" because Shinar is to the east of where scholars believe the ark came to rest. # settled diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index a5a0d71e5b..c00467051b 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the descendants of [Adam](rc://en/tw/dict/bible/names/adam) +# the descendants of Adam "the people" diff --git a/gen/11/09.md b/gen/11/09.md index 4722f0b7a8..9d64bc7446 100644 --- a/gen/11/09.md +++ b/gen/11/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# its name was called [Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel), because there Yahweh confused +# its name was called Babel, because there Yahweh confused -The name "[Babel](rc://en/tw/dict/bible/names/babel)" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. +The name "Babel" sounds like the word that means "confused." Translators may want to add a footnote about this. # confused the language of the whole earth diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index 00671cd40b..8a7a48863b 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ The rest of this chapter lists the line of Shem's descendants down to Abram. -# These were the descendants of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem) +# These were the descendants of Shem -This sentence begins the list of [Shem](rc://en/tw/dict/bible/names/shem)'s descendants. +This sentence begins the list of Shem's descendants. # flood @@ -18,3 +18,7 @@ This is the flood from Noah's time when people had become so evil that God sent a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# a hundred ... two ... five hundred + +Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/11.md b/gen/11/11.md index e69de29bb2..7e25f913cb 100644 --- a/gen/11/11.md +++ b/gen/11/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# a hundred ... two ... five hundred + +Translators may write the words or the numerals "100," "2," and "500." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index ac1d70276a..d54f629d4c 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Now these were the descendants of Terah -This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This sentence introduces the account of Terah's descendants. Genesis 11:27-25:11 tells about Terah's descendants, particularly his son Abraham. AT: "This is the account of Terah's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index e8b7f376b3..748d936bbb 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here the word "his" refers to Terah. "his daughter-in-law Sarai, who was the wife of his son Abram" -# [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) ... [Haran](rc://en/tw/dict/bible/names/haran) +# Haran ... Haran -These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in yo[ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) language to show this. +These are two different names and they are spelled differently in Hebrew. One refers to a person and the other refers to a city. (The "h" sound in the city's name is louder than the "h" sound in the person's name.) You might choose to spell them differently in your language to show this. diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index 0f985a6c0c..83a5cad665 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Only Abram's name is mentioned because he was the head of the family. God had gi # the land -"the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"the land of Canaan" # the oak of Moreh diff --git a/gen/12/09.md b/gen/12/09.md index 8c30e88813..56423d70ba 100644 --- a/gen/12/09.md +++ b/gen/12/09.md @@ -2,7 +2,7 @@ You may need to make explicit that he took his tent with him. "Then Abram took his tent and continued journeying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) +# toward the Negev -"toward the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) region" or "toward the south" or "south to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" +"toward the Negev region" or "toward the south" or "south to the Negev desert" diff --git a/gen/12/15.md b/gen/12/15.md index ce79deb854..33d946e928 100644 --- a/gen/12/15.md +++ b/gen/12/15.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# The princes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) saw her +# The princes of Pharaoh saw her -"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" +"Pharaoh's officials saw Sarai" or "the king's officials saw her" -# the woman was taken into [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household +# the woman was taken into Pharaoh's household -This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took her into his household" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Pharaoh took her into his household" or "Pharaoh had his soldiers take her into his household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the woman Sarai -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s household +# Pharaoh's household -Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace," a euphemism for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Possible meanings are 1) "Pharoah's family," that is, as a wife, or 2) "Pharaoah's house" or "Pharaoh's palace," a euphemism for Pharaoh making her one of his wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index aa0f3a47a1..c117f13476 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # because of Sarai, Abram's wife -This can be made more explicit. AT: "because [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be made more explicit. AT: "because Pharaoh intended to take Sarai, Abram's wife, to be his own wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/12/18.md b/gen/12/18.md index 812c6b9451..2c255e1fc8 100644 --- a/gen/12/18.md +++ b/gen/12/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) summoned Abram +# Pharaoh summoned Abram -"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) called Abram" or "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ordered Abram to come to him" +"Pharaoh called Abram" or "Pharaoh ordered Abram to come to him" # What is this that you have done to me? -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pharaoh used this rhetorical question to show how angry he was about what Abram had done to him. It can also be stated as an exclamation. AT: "You have done a terrible thing to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/12/20.md b/gen/12/20.md index e9be2b857f..b17394726e 100644 --- a/gen/12/20.md +++ b/gen/12/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave orders to his men concerning him +# Then Pharaoh gave orders to his men concerning him -"Then [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) directed his officials concerning Abram" +"Then Pharaoh directed his officials concerning Abram" # they sent him away, along with his wife and all that he had diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 243afa4d41..2a83626894 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ "left" or "departed from" -# went into the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) +# went into the Negev -The [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) was a desert region in southern Canaan, west of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This can be made explicit. AT: "went back to the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev) desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The Negev was a desert region in southern Canaan, west of Egypt. This can be made explicit. AT: "went back to the Negev desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/13/07.md b/gen/13/07.md index 4a966ab0ff..ffdaa3cf1b 100644 --- a/gen/13/07.md +++ b/gen/13/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites and the [Perizzite](rc://en/tw/dict/bible/names/perizzite)s were living in the land at that time +# The Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time This is another reason that the land could not support them all. diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index ab7c47f98b..238e5a36ae 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -16,5 +16,5 @@ arguments or fights # family -"kinsmen" or "relatives." [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s nephew. +"kinsmen" or "relatives." Lot was Abraham's nephew. diff --git a/gen/13/09.md b/gen/13/09.md index b6fa3ef148..1e463a18d9 100644 --- a/gen/13/09.md +++ b/gen/13/09.md @@ -4,9 +4,9 @@ This rhetorical question can be translated as a positive statement. AT: "The who # Go ahead and separate yourself from me -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was speaking kindly to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." +Abraham was speaking kindly to Lot and encouraging him to do something that would help them both. "Let's separate." # If you go to the left, then I will go to the right -Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. +Possible meanings are 1) "If you go one way, then I will go the other" or 2) "If you go to the north, I will go to the south." Abram let Lot choose the part of the land he wanted, and Abram would take what remained. diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index 484f33270e..7986de11c1 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -6,9 +6,9 @@ This refers to the general region of the Jordan River. "had much water" -# like the garden of Yahweh, like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# like the garden of Yahweh, like the land of Egypt -"like the garden of Yahweh or like the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." These were two different places. +"like the garden of Yahweh or like the land of Egypt." These were two different places. # the garden of Yahweh @@ -16,9 +16,9 @@ This is another name for the garden of Eden. # garden -Use the same word for "garden" as you used in [Genesis 2:8](../02/07.md). +Use the same word for "garden" as you used in [Genesis 2:8](../02/08.md). -# This was before Yahweh destroyed [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) +# This was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah -This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) settled in a region that later was not fertile. +This anticipates something that would happen later. It is important here because it explains why Lot settled in a region that later was not fertile. diff --git a/gen/13/11.md b/gen/13/11.md index 41213b7388..bd60e2e1dd 100644 --- a/gen/13/11.md +++ b/gen/13/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the relatives -"the kinsmen" or "the families." This refers to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and Abram with their households. +"the kinsmen" or "the families." This refers to Lot and Abram with their households. diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 022c100ea7..b2d23335b8 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -2,11 +2,11 @@ "Abram made his home" or "Abram stayed" -# the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# the land of Canaan -"the land of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" +"the land of the Canaanites" -# He set up his tents as far away as [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) +# He set up his tents as far away as Sodom -Possible meanings are 1) "He set up his tents near [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." +Possible meanings are 1) "He set up his tents near Sodom" or 2) "He moved his tents around in an area that reached all the way to Sodom." diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index effd8c39ca..312bee96eb 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had departed from him +# after Lot had departed from him -"after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"after Lot left Abraham" diff --git a/gen/13/18.md b/gen/13/18.md index 472c58a7c4..d5e3622ee4 100644 --- a/gen/13/18.md +++ b/gen/13/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ This was the name of the man who owned the oak trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) +# Hebron place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/14/05.md b/gen/14/05.md index a07171afca..ca842656c7 100644 --- a/gen/14/05.md +++ b/gen/14/05.md @@ -2,6 +2,14 @@ They did this because the other kings rebelled. +# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Ham This name in Hebrew is different from the name of Noah's son, which is spelled the same way in English. diff --git a/gen/14/06.md b/gen/14/06.md index 39247c8443..24c3c4812c 100644 --- a/gen/14/06.md +++ b/gen/14/06.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# the Rephaim ... the Zuzites ... the Emites ... the Horites + +These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Ashteroth Karnaim ... Ham ... Shaveh Kiriathaim ... Seir ... El Paran + +These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # El Paran, which is near the desert This phrase helps readers understand where El Paran was. It can be translated as a separate sentence if necessary. AT: "El Paran. El Paran is near the desert" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index 5529d9ab27..a8f9891bce 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -10,13 +10,13 @@ This word introduces background information about the valley of Siddim. Your lan a thick, sticky, black liquid that comes up from the ground. See how this is translated in [Genesis 11:3](../11/03.md). -# the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) +# the kings of Sodom and Gomorrah -Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the kings represent themselves and their armies. AT: the kings of Sodom and Gomorrah and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # they fell in there -Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits or 2) the kings themselves fell in the tar pits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Those who were left diff --git a/gen/14/11.md b/gen/14/11.md index e2b2d4e97d..572434da93 100644 --- a/gen/14/11.md +++ b/gen/14/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the goods of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) +# the goods of Sodom and Gomorrah -The words "[Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" and "[Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" or "the property of the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The words "Sodom" and "Gomorrah" are metonyms for the people who lived in those cities. AT: "the wealth of the people of Sodom and Gomorrah" or "the property of the people of Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # their provisions diff --git a/gen/14/12.md b/gen/14/12.md index 6f1bb87ace..242a09c292 100644 --- a/gen/14/12.md +++ b/gen/14/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), Abram's brother's son, who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom), along with all his possessions +# they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions -The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" remind the reader of things that were written earlier about [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "they also took [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), along with all his possessions. [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was Abram's brother's son and was living in [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. AT: "they also took Lot, along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/14.md b/gen/14/14.md index bca2ff3c6a..7d9fa9db7f 100644 --- a/gen/14/14.md +++ b/gen/14/14.md @@ -18,7 +18,7 @@ This is a reference to Abram's nephew Lot. "chased them" -# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) +# Dan This is a city in the far north of Canaan, far from Abram's camp. diff --git a/gen/14/16.md b/gen/14/16.md index 1bca119ce1..04f12ddebd 100644 --- a/gen/14/16.md +++ b/gen/14/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the things that the enemies had stolen from the cities of Sodom a # his goods -"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s property that the enemies had stolen from [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)" +"Lot's property that the enemies had stolen from Lot" # as well as the women and the other people diff --git a/gen/14/18.md b/gen/14/18.md index 055ac73ae5..8aa7f15f2a 100644 --- a/gen/14/18.md +++ b/gen/14/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Melchizedek](rc://en/tw/dict/bible/names/melchizedek), king of Salem +# Melchizedek, king of Salem This is the first time this king is mentioned. # bread and wine -People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/17.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). +People commonly ate bread and wine. See how you translated "bread" in [Genesis 3:19](../03/19.md) and "wine" in [Genesis 9:21](../09/20.md). diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index b4f99b92c0..8f845eedac 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Give me the people -The phrase "the people" may refer to the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. +The phrase "the people" may refer to the people of Sodom that the enemies had captured. Abram rescued them when he rescued Lot. diff --git a/gen/14/24.md b/gen/14/24.md index 75390e2097..9faff5f8a0 100644 --- a/gen/14/24.md +++ b/gen/14/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I will take nothing except what the young men have eaten -"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) after the battle. +"I take from you only what my young men have already eaten." Abram was refusing to accept anything for himself, but acknowledged that the soldiers had eaten some of the supplies during the journey back to Sodom after the battle. # the share of the men that went with me diff --git a/gen/15/07.md b/gen/15/07.md index 2f0cc19f2a..aef2b48b2b 100644 --- a/gen/15/07.md +++ b/gen/15/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I am Yahweh, who brought you out of [Ur](rc://en/tw/dict/bible/names/ur) +# I am Yahweh, who brought you out of Ur Yahweh was reminding Abraham of what he had already done so that Abraham would know that Yahweh had the power to give Abram what he promised him. diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index 107f5a5af0..6692bcdc30 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Abram fell sound asleep -This is an idiom. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom. AT: "Abraham slept deeply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a deep and terrifying darkness diff --git a/gen/15/18.md b/gen/15/18.md index f871af32b0..2a12c03400 100644 --- a/gen/15/18.md +++ b/gen/15/18.md @@ -6,7 +6,3 @@ In this covenant God promises to bless Abram, and he will continue to bless him By saying this, God was giving the land to Abram's descendants. God was doing this then, but the descendants would not go into the land until many years later. -# the great river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates) - -"the large river, the [Euphrates](rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates)." These are two ways of referring to the same river. - diff --git a/gen/15/19.md b/gen/15/19.md index 71e5fb8134..f45280c908 100644 --- a/gen/15/19.md +++ b/gen/15/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/20.md b/gen/15/20.md index 4272368da8..f45280c908 100644 --- a/gen/15/20.md +++ b/gen/15/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/15/21.md b/gen/15/21.md index 8079b64f09..f45280c908 100644 --- a/gen/15/21.md +++ b/gen/15/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ # the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, the Hittites, the Perizzites, the Rephaites, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites -These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow [[[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of groups of people who lived in that land. God would allow Abraham's descendants to conquer these people and take their land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/08.md b/gen/16/08.md index c194fdb26e..ac96c8816d 100644 --- a/gen/16/08.md +++ b/gen/16/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ # my mistress -Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). AT: "my owner" +Here this refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./04.md). AT: "my owner" diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index 0a5a72dbcf..0edeba77e1 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -4,5 +4,5 @@ # your mistress -Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./01.md). +Sarai. See how "her mistress" is translated in [Genesis 16:4](./04.md). diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index d383d62b4b..f5e90eb0d5 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -14,9 +14,9 @@ See the note about this phrase in [Genesis 16:7](./07.md). "you will name him." The word "you" refers to Hagar. -# [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), because Yahweh has heard +# Ishmael, because Yahweh has heard -Translators may add a footnote that says "The name '[Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)' means 'God has heard.'" +Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'" # affliction diff --git a/gen/16/12.md b/gen/16/12.md index e783285fb7..8b047479d2 100644 --- a/gen/16/12.md +++ b/gen/16/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He will be a wild donkey of a man -This was not an insult. It may mean that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # He will be hostile against every man diff --git a/gen/16/14.md b/gen/16/14.md index 94c02ec7de..2935f96e89 100644 --- a/gen/16/14.md +++ b/gen/16/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ Translators may add a footnote that says "Beer Lahai Roi means 'the well of the living one who sees me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# behold, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered +# behold, it is between Kadesh and Bered -The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between [Kadesh](rc://en/tw/dict/bible/names/kadesh) and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The word "behold" here draws attention to the fact that the well was in a place that the author and his readers knew. AT: "in fact, it is between Kadesh and Bered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 13887fcf94..2db1860a4f 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) gave birth +# Hagar gave birth -[Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hagar's return to Sarai and Abram is implict. You can make this more explicit. AT: "So Hagar went back and gave birth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# named his son, whom [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) bore +# named his son, whom Hagar bore -"named his son by [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)" or "named his and [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son" +"named his son by Hagar" or "named his and Hagar's son" diff --git a/gen/16/16.md b/gen/16/16.md index 8b19646837..4a2fcc3622 100644 --- a/gen/16/16.md +++ b/gen/16/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ This introduces background information about Abram's age when these things happened. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# bore [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) to Abram +# bore Ishmael to Abram -This means "gave birth to Abram's son, [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)." The focus is on Abram having a son. +This means "gave birth to Abram's son, Ishmael." The focus is on Abram having a son. diff --git a/gen/17/05.md b/gen/17/05.md index 24d97879df..e69de29bb2 100644 --- a/gen/17/05.md +++ b/gen/17/05.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# Abraham - -Translators may add the following footnote: The name "Abram" means "exalted father" and the name "Abraham" sounds like "father of a multitude." - diff --git a/gen/17/08.md b/gen/17/08.md index 7859efd8a8..4bb9f4ef71 100644 --- a/gen/17/08.md +++ b/gen/17/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), for an everlasting possession +# Canaan, for an everlasting possession -"[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), as an everlasting possession" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), to possess forever" +"Canaan, as an everlasting possession" or "Canaan, to possess forever" diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index 0f6f5d461d..8c726ee844 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -4,9 +4,9 @@ # Can a child be born to a man who is a hundred years old? -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How can [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), who is ninety years old, bear a son? +# How can Sarah, who is ninety years old, bear a son? -Again [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did not believe that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could bear a son. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Could she bear a son?" or "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why Abraham did not believe that Sarah could bear a son. AT: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/17/18.md b/gen/17/18.md index c85e5cc94f..64850cc2ed 100644 --- a/gen/17/18.md +++ b/gen/17/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Oh that [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) might live before you +# Oh that Ishmael might live before you -"Please let [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) could receive your covenant blessing." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) suggested something that he believed really could happen. +"Please let Ishmael inherit the covenant that you have made with me" or "Perhaps Ishmael could receive your covenant blessing." Abraham suggested something that he believed really could happen. diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index 3b0cf4c666..9c65d88233 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# No, but [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) your wife will bear +# No, but Sarah your wife will bear -God said this to correct Abraham's belief that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could not have a son. +God said this to correct Abraham's belief that Sarah could not have a son. # you must name him diff --git a/gen/17/20.md b/gen/17/20.md index 477dd114ad..d1afbb3057 100644 --- a/gen/17/20.md +++ b/gen/17/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# As for [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) +# As for Ishmael -The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). +The words "As for" show that God is switching from talking about the baby that would be born to talking about Ishmael. # Behold diff --git a/gen/17/21.md b/gen/17/21.md index 9b1cf41c73..b1b71c43d0 100644 --- a/gen/17/21.md +++ b/gen/17/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# But my covenant I will establish with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# But my covenant I will establish with Isaac -God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), not with [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). +God returns to talking about his covenant with Abraham and emphasizes that he would fulfill his promise with Isaac, not with Ishmael. diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index 44628cda0f..0b796242ce 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ # When he had finished talking with him -"When God had finished talking with [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"When God had finished talking with Abraham" -# God went up from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# God went up from Abraham -"God left [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"God left Abraham" diff --git a/gen/17/23.md b/gen/17/23.md index 33dbd79ed0..342bcdeb2e 100644 --- a/gen/17/23.md +++ b/gen/17/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# every male among the men of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household +# every male among the men of Abraham's household -"every human male in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household" or "every male person in [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. +"every human male in Abraham's household" or "every male person in Abraham's household." It refers to human males of all ages: babies, boys, and men. diff --git a/gen/18/04.md b/gen/18/04.md index 5f6bea23ca..9fd9725181 100644 --- a/gen/18/04.md +++ b/gen/18/04.md @@ -2,6 +2,10 @@ This can be stated in active form. AT: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# a little water ... a little food + +"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. + # wash your feet This custom helped tired travelers to refresh themselves after walking long distances. diff --git a/gen/18/05.md b/gen/18/05.md index e69de29bb2..904a154c84 100644 --- a/gen/18/05.md +++ b/gen/18/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# a little water ... a little food + +"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. + +# your ... you + +Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + diff --git a/gen/18/12.md b/gen/18/12.md index 73c438d03f..bb2cc8f15c 100644 --- a/gen/18/12.md +++ b/gen/18/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # After I am worn-out and my master is old, will I now have this pleasure? -You may want to add "of having a baby." [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +You may want to add "of having a baby." Sarah used this rhetorical question because she did not believe that she could have a child. AT: "I cannot believe that I will experience the joy of having a child. My master is also too old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my master is old @@ -8,5 +8,5 @@ This means "since my husband is also old." # my master -This is a title of respect that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave to her husband [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This is a title of respect that Sarah gave to her husband Abraham. diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 678427d920..7c86317545 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Why did [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? +# Why did Sarah laugh and say, 'Will I really bear a child, when I am old'? -God used this rhetorical question to show that he knew what [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was thinking and that he was not pleased with it. He repeats [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)'s rhetorical question ([Genesis 18:12](./11.md)) using different words. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God used this rhetorical question to show that he knew what Sarah was thinking and that he was not pleased with it. He repeats Sarah's rhetorical question ([Genesis 18:12](./12.md)) using different words. AT: "Sarah was wrong to laugh and say, 'I will not bear a child because I am too old!'"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/18/14.md b/gen/18/14.md index c747c2d5c4..cfe4a0e940 100644 --- a/gen/18/14.md +++ b/gen/18/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Is anything too hard for Yahweh? -"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Is there anything that Yahweh cannot do?" Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind Abraham that he, Yahweh, is great and can do anything. AT: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # At the time appointed by me, in the spring diff --git a/gen/18/15.md b/gen/18/15.md index 70484f985f..2e9baef52e 100644 --- a/gen/18/15.md +++ b/gen/18/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it and said +# Then Sarah denied it and said -"The [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) denied it by saying" +"The Sarah denied it by saying" # He replied diff --git a/gen/18/17.md b/gen/18/17.md index e69de29bb2..cf5a9e9c5b 100644 --- a/gen/18/17.md +++ b/gen/18/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? + +God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. AT: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should I ... do, since ... him? + +"I should not ... do. This is because ... him" + diff --git a/gen/18/18.md b/gen/18/18.md index 348544f413..6aa41cde70 100644 --- a/gen/18/18.md +++ b/gen/18/18.md @@ -1,8 +1,16 @@ +# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? + +God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. AT: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Should I ... do, since ... him? + +"I should not ... do. This is because ... him" + # all the nations of the earth will be blessed in him -This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "I will bless all the nations of the earth through Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will be blessed in him -"will be blessed because of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "will be blessed because I have blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/01.md). +"will be blessed because of Abraham" or "will be blessed because I have blessed Abraham." For translating "in him" see how you translated "through you" in [Genesis 12:3](../12/03.md). diff --git a/gen/18/19.md b/gen/18/19.md index bb58568852..80338c1328 100644 --- a/gen/18/19.md +++ b/gen/18/19.md @@ -14,7 +14,7 @@ Yahweh is speaking about himself as if he were another person. AT: "to obey what "by doing righteousness and justice." This tells how to keep the way of Yahweh. -# so that Yahweh may bring upon [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) what he has said to him +# so that Yahweh may bring upon Abraham what he has said to him -"so that Yahweh may bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and make him a great nation. +"so that Yahweh may bless Abraham just as he said he would." This refers to the covenant promise to bless Abraham and make him a great nation. diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index 9951ddf679..4b063e4d5d 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the outcry against [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) is so great +# the outcry against Sodom and Gomorrah is so great -This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." AT: "so many people have been accusing the people of Sodom and Gomorrah of doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # their sin is so serious diff --git a/gen/18/21.md b/gen/18/21.md index f146dc405e..3dc670d632 100644 --- a/gen/18/21.md +++ b/gen/18/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I will now go down there -"I will now go down to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" +"I will now go down to Sodom and Gomorrah" # go down there and see diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index fbd97ae3ea..276578426f 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ # turned from there -"went out from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s camp" +"went out from Abraham's camp" -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) remained standing before Yahweh +# Abraham remained standing before Yahweh -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Yahweh remained together" +"Abraham and Yahweh remained together" diff --git a/gen/18/23.md b/gen/18/23.md index df13397520..06174265a2 100644 --- a/gen/18/23.md +++ b/gen/18/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sweep away -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Abraham speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the righteous with the wicked diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index afc0cfcd9f..1141474c1a 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -8,9 +8,9 @@ The phrase "Look" here draws attention to the surprising information that follow # to my Lord -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Abraham shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. AT: "to you, my Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # only dust and ashes -This metaphor describes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor describes Abraham as a human being, who will die and whose body will turn into to dust and ashes. AT: "only a mortal man" or "as unimportant as dust and ashes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/18/33.md b/gen/18/33.md index 4bdf9a2f6c..7b5e09c538 100644 --- a/gen/18/33.md +++ b/gen/18/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Yahweh went on his way -Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "went on his way" is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to Abraham in human form as a traveler. AT: "Yahweh departed" or "Yahweh continued on his journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index c2d6093e04..24396fb470 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # The two angels -Genesis 18 says that two men went to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom). Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) +Genesis 18 says that two men went to Sodom. Here we learn that they are really angels. (See: [Genesis 18:22](../18/22.md)) -# the gate of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) +# the gate of Sodom -"the entrance to the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. +"the entrance to the city of Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there. # bowed down with his face to the ground diff --git a/gen/19/02.md b/gen/19/02.md index 4680576783..3ae939ece7 100644 --- a/gen/19/02.md +++ b/gen/19/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my masters -This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the angels. +This was a term of respect Lot used for the angels. # I urge you to turn aside into your servant's house @@ -8,7 +8,7 @@ This was a term of respect [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used for the a # your servant's house -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Lot refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # wash your feet @@ -20,7 +20,7 @@ People liked to wash their feet after traveling. # we will spend the night -When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # town square diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 09e7348442..dd97a33973 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -1,16 +1,16 @@ # before they lay down -"before the people in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house lay down to go to sleep" +"before the people in Lot's house lay down to go to sleep" -# the men of the city, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) +# the men of the city, the men of Sodom -"the men of the city, that is, the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" or just "the men of the city of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom)" +"the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom" # the house -"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house" +"Lot's house" # both young and old -"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) who were surrounding [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s house. +"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house. diff --git a/gen/19/07.md b/gen/19/07.md index c5321d48a6..95505000e7 100644 --- a/gen/19/07.md +++ b/gen/19/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # my brothers -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # do not act so wickedly diff --git a/gen/19/08.md b/gen/19/08.md index a72b5f5550..64c85a2c81 100644 --- a/gen/19/08.md +++ b/gen/19/08.md @@ -12,5 +12,5 @@ # under the shadow of my roof -The two men were guests in [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 93ca414838..1441221924 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ # This one -"[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) here, as in UDB. +"Lot." The men are speaking to each other. If this would be unclear in your language, you may have the men speak to Lot here, as in UDB. # and now @@ -16,7 +16,7 @@ The speaker would not expect a foreigner to judge the people of that land. AT: " # he has become our judge -Here "has become our judge" is an idiom that means [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "has become our judge" is an idiom that means Lot is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. AT: "he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Now we @@ -24,13 +24,13 @@ Here "has become our judge" is an idiom that means [Lot](rc://en/tw/dict/bible/n # we will deal worse with you than with them -The men are angry that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./06.md)), so they are threatening to act more wickedly than [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The men are angry that Lot said, "Do not act so wickedly" ([Genesis 19:7](./07.md)), so they are threatening to act more wickedly than Lot had feared at first. AT: "we will act more wickedly with you than we will with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# They pressed hard against the man, against [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), and came near to break down the door +# They pressed hard against the man, against Lot, and came near to break down the door -Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot), until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) up against the wall or door of the house and were about to break the door down. +Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to Lot, until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed Lot up against the wall or door of the house and were about to break the door down. -# the man ... [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) +# the man ... Lot -This is two ways of referring to [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). +This is two ways of referring to Lot. diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index d83d6942b5..3734154e9f 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # But the men -"But [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s two guests" or "But the two angels" +"But Lot's two guests" or "But the two angels" # the men reached out their hands and brought ... them and shut diff --git a/gen/19/11.md b/gen/19/11.md index e40cf5881f..3cd605c23f 100644 --- a/gen/19/11.md +++ b/gen/19/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors struck with blindness the men +# Lot's visitors struck with blindness the men -The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrase "struck with blindness" is a metaphor; the visitors did not physically hit the men. AT: "Lot's visitors blinded the men" or "they took away their sight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # both young and old diff --git a/gen/19/13.md b/gen/19/13.md index c104a9158b..75915c4fef 100644 --- a/gen/19/13.md +++ b/gen/19/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # we are about to destroy -The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # the accusations against it before Yahweh have become so loud diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index d6451e67a6..9abcf54bce 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went out +# Lot went out -"So [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) left the house" +"So Lot left the house" # his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters diff --git a/gen/19/19.md b/gen/19/19.md index 6ef527b2f0..bac91d08b9 100644 --- a/gen/19/19.md +++ b/gen/19/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. H # Your servant has -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." AT: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # you have shown me great kindness in saving my life @@ -12,9 +12,9 @@ The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." AT: "you have been very ki # I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die -Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with Lot. AT: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die -It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Lot's family would die along with him. AT: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/20.md b/gen/19/20.md index b6d353f8a0..a1e188bc16 100644 --- a/gen/19/20.md +++ b/gen/19/20.md @@ -1,12 +1,12 @@ # let me escape there (is it not a little one?), and my life will be saved -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Lot used this rhetorical question to get the angels to notice that the city really is a small one. AT: "let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # let me escape there -[Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lot's full request can be made explicit. AT: "instead of destroying that city, let me escape there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # my life will be saved -It is implied that the lives of [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +It is implied that the lives of Lot's family will be saved along with his. This can also be stated in active form. AT: "so that we will live" or "so that we will survive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/19/22.md b/gen/19/22.md index 65eb8e9f2d..e616102c3a 100644 --- a/gen/19/22.md +++ b/gen/19/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ This can be made more explicit. AT: "cannot destroy the other cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) +# Zoar -Translators may add a footnote that says "The name [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." +Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20." diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index b6130e3b87..135a5005ee 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ "The sun had risen over the earth." The phrase "upon the earth" can be left implicit as it is in the UDB where it is not translated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) reached [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) +# when Lot reached Zoar -It is implied that [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family is with him. AT: "when [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) and his family arrived at [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Lot's family is with him. AT: "when Lot and his family arrived at Zoar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/24.md b/gen/19/24.md index c8ad6cd030..1b3e5d5c56 100644 --- a/gen/19/24.md +++ b/gen/19/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Yahweh rained down upon [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah) sulfur and fire from Yahweh out of the sky +# Yahweh rained down upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky -The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "from Yahweh" stands for God's power to cause the sulfur and fire to fall on the city. AT: "Yahweh caused sulfur and fire to fall from the sky onto Sodom and Gomorrah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sulfur and fire diff --git a/gen/19/25.md b/gen/19/25.md index 06282af950..1aa4ff3e08 100644 --- a/gen/19/25.md +++ b/gen/19/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # those cities -This refers primarily to [Sodom](rc://en/tw/dict/bible/names/sodom) and [Gomorrah](rc://en/tw/dict/bible/names/gomorrah), but also to three other towns. +This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns. # the inhabitants of the cities diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index a93a03e8b2..e20d01ebed 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -2,9 +2,9 @@ Verse 29 is a summary of this chapter. -# God called [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to mind +# God called Abraham to mind -This tells why God rescued [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot). To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). It means he considered [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him. AT: "God thought about [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This tells why God rescued Lot. To "call to mind" is a way of saying "remember." This does not imply that God forgot about Abraham. It means he considered Abraham and had mercy on him. AT: "God thought about Abraham and had mercy on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # out of the midst of the destruction diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 01386dc851..d1ccbc4845 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went up from [Zoar](rc://en/tw/dict/bible/names/zoar) to live in the mountains +# Lot went up from Zoar to live in the mountains -The phrase "went up from" is used because [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot) went to a higher elevation in the mountains. +The phrase "went up from" is used because Lot went to a higher elevation in the mountains. diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index 7e8029730f..889458a92e 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Let us make him drink wine ... nor when she arose + +See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md). + # drink wine It can be made explicit that their goal was to get him drunk. AT: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/35.md b/gen/19/35.md index aa418cfc3e..8b9ab5f9c2 100644 --- a/gen/19/35.md +++ b/gen/19/35.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Let us make him drink wine ... nor when she arose + +See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md). + # He did not know when she lay down, nor when she arose "he did not know anything about it" or "he did not know that she had slept with him" diff --git a/gen/19/37.md b/gen/19/37.md index c5903f1145..c1221692b2 100644 --- a/gen/19/37.md +++ b/gen/19/37.md @@ -2,11 +2,11 @@ "He is" -# the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab)ites of today +# the Moabites of today -"the [Moab](rc://en/tw/dict/bible/names/moab) people who are now living" +"the Moab people who are now living" # of today -The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after [Lot](rc://en/tw/dict/bible/names/lot)'s family lived and died. +The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died. diff --git a/gen/19/38.md b/gen/19/38.md index 4d98f67e4a..97b01daa90 100644 --- a/gen/19/38.md +++ b/gen/19/38.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the people of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) +# the people of Ammon -"the descendants of [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon)" or "the [Ammon](rc://en/tw/dict/bible/names/ammon) people" +"the descendants of Ammon" or "the Ammon people" diff --git a/gen/20/02.md b/gen/20/02.md index 2bbbc8c343..3034d7363c 100644 --- a/gen/20/02.md +++ b/gen/20/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# sent for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and took her +# sent for Sarah and took her -"made his men go get [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) and bring her to him" +"made his men go get Sarah and bring her to him" diff --git a/gen/20/03.md b/gen/20/03.md index 0ed0b8c300..69ca963739 100644 --- a/gen/20/03.md +++ b/gen/20/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# God came to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) +# God came to Abimelech -"God appeared to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" +"God appeared to Abimelech" # Behold diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 791729f31c..e8e09bac85 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Now ... her -This word is used here to mark a change from the story to information about [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to information about Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not come near her +# Abimelech had not come near her -This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not slept with Sarah" or "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying he did not have sex with her. AT: "Abimelech had not slept with Sarah" or "Abimelech had not touched Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # even a righteous nation -Here "nation" stands for the people. [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "nation" stands for the people. Abimelech is worried that God will punish not only him, but his people also. AT: "even a people who are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/05.md b/gen/20/05.md index 612ebf4798..6fe0d2deb7 100644 --- a/gen/20/05.md +++ b/gen/20/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ This has quotations within a quotation. They can be stated as indirect quotation # Did he not himself say to me, 'She is my sister?' -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. AT: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Did he not himself say ... Even she herself diff --git a/gen/20/09.md b/gen/20/09.md index fa98c5d7fc..e4c861d373 100644 --- a/gen/20/09.md +++ b/gen/20/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # What have you done to us? -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to accuse [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # to us -The word "us" here is exclusive and does not include [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # How have I sinned against you, that you have brought ... sin? -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this rhetorical question to remind [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that he had not sinned against [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # that you have brought on me and on my kingdom a great sin diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 90bc91fb44..f96e7d437b 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ # What prompted you to do this thing? -"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"What caused you to do this?" or "Why did you do this?" What Abraham did can be stated explicitly. AT: "Why did you tell me that Sarah is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index aed846089a..5d911a08fd 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -4,9 +4,9 @@ Verse 13 is a continuation of Abraham's answer to Abimelech. # my father's house -Here "house" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house" stands for Abraham's family. AT: "my father and the rest of my family" or "my father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I said to her, 'You must show me this faithfulness as my wife: At every place where we go, say about me, "He is my brother."' -This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has quotations within quotations. They can be stated as indirect quotations. AT: "I said to Sarah that I wanted her to be faithful to me by telling people everywhere we go that I am her brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/20/14.md b/gen/20/14.md index 346844aa58..f73283c43c 100644 --- a/gen/20/14.md +++ b/gen/20/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) took +# Abimelech took -"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) brought some" +"Abimelech brought some" diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index 09a0ca9256..a0d69c61d6 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said +# Abimelech said -"[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) said to Abraham" +"Abimelech said to Abraham" + +# Look + +"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" # my land is before you diff --git a/gen/20/16.md b/gen/20/16.md index 7a4b3f23d3..3b4ced31f2 100644 --- a/gen/20/16.md +++ b/gen/20/16.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# Look - -"Pay attention, because what I am about to say is both true and important" - # a thousand "1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you -Giving money to prove to others that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giving money to prove to others that Sarah is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. AT: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in the eyes diff --git a/gen/20/18.md b/gen/20/18.md index 03eba79365..b85661ef5b 100644 --- a/gen/20/18.md +++ b/gen/20/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ "totally unable to have children" -# because of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife +# because of Sarah, Abraham's wife -The full meaning can be stated explicitly. AT: "because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) had taken [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wife [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The full meaning can be stated explicitly. AT: "because Abimelech had taken Abraham's wife Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index 7d194535dc..c3f3dc1a7a 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Yahweh paid attention to [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) +# Yahweh paid attention to Sarah -Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) have a baby. AT: "Yahweh helped [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the phrase "paid attention to" refers to Yahweh helping Sarah have a baby. AT: "Yahweh helped Sarah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/02.md b/gen/21/02.md index 60600b2afd..b578626cd4 100644 --- a/gen/21/02.md +++ b/gen/21/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# bore a son to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# bore a son to Abraham -"gave birth to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" +"gave birth to Abraham's son" # in his old age -"when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very old" +"when Abraham was very old" # at the set time of which God had spoken to him diff --git a/gen/21/03.md b/gen/21/03.md index f19ab7f4b4..57d16a4bdd 100644 --- a/gen/21/03.md +++ b/gen/21/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his son, the one who had been born to him, whom [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) bore to him, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# Abraham named his son, the one who had been born to him, whom Sarah bore to him, Isaac -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named his newborn son, the one [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) gave birth to, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) named their newborn son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" +"Abraham named his newborn son, the one Sarah gave birth to, Isaac" or "Abraham named their newborn son Isaac" diff --git a/gen/21/04.md b/gen/21/04.md index 8b382ab174..a25ee91224 100644 --- a/gen/21/04.md +++ b/gen/21/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) when he was eight days old +# Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old -"When his son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was eight days old, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) circumcised him" +"When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him" # eight days @@ -8,5 +8,5 @@ # had commanded him -"had commanded [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to do" +"had commanded Abraham to do" diff --git a/gen/21/06.md b/gen/21/06.md index b61c3aea75..f4e5d363a4 100644 --- a/gen/21/06.md +++ b/gen/21/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # God has made me laugh -[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can be made explicit. AT: "God has caused me to laugh joyfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # every one who hears diff --git a/gen/21/07.md b/gen/21/07.md index 4078dac560..259f75b441 100644 --- a/gen/21/07.md +++ b/gen/21/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Who would have said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) would nurse children +# Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children -This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "No one would have ever said to Abraham that Sarah will nurse children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nurse children diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 8dee1a6813..e3d169c303 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The child grew and ... [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was weaned +# The child grew and ... Isaac was weaned -"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) grew, and when he no longer needed his mother's milk, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/21/09.md b/gen/21/09.md index cec8feb944..050d44ba92 100644 --- a/gen/21/09.md +++ b/gen/21/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian, whom she had borne to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham -The name of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar)'s son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of [Hagar](rc://en/tw/dict/bible/names/hagar) the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mocking -It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "laughing at [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index 26f4d954a0..91584f5d9a 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# she said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# she said to Abraham -"Sarah said to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"Sarah said to Abraham" # Drive out @@ -10,7 +10,7 @@ This refers to Hagar and Ishmael. Sarah probably did not refer to them by name because she was angry with them. -# with my son, with [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# with my son, with Isaac -"with my son [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" +"with my son Isaac" diff --git a/gen/21/11.md b/gen/21/11.md index 026dc9d6a2..352077448d 100644 --- a/gen/21/11.md +++ b/gen/21/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# This thing was very grievous to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# This thing was very grievous to Abraham -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very unhappy about what Sarah said" +"Abraham was very unhappy about what Sarah said" # because of his son diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index 34f11260d7..fb91f68848 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -4,9 +4,9 @@ # Listen to her words in all she says to you about this matter -"Do everything that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) says to you about them" +"Do everything that Sarah says to you about them" -# it is through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that your descendants will be named +# it is through Isaac that your descendants will be named -The phrase "will be named" means those born through [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) are the ones God considers to be the descendants that he promised [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). This can be stated in active form. AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The phrase "will be named" means those born through Isaac are the ones God considers to be the descendants that he promised Abraham. This can be stated in active form. AT: "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index 5a17ea247d..15ab3b2881 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -12,9 +12,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his army -The word "his" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). +The word "his" refers to Abimelech. # God is with you in all that you do -Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses Abraham. AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index df8f2634fb..d6ea8953ff 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also complained to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) +# Abraham also complained to Abimelech -Possible meanings are 1) [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was complaining about what happened or 2) "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) also rebuked [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" +Possible meanings are 1) Abraham was complaining about what happened or 2) "Abraham also rebuked Abimelech" -# concerning a well of water that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had seized from him +# concerning a well of water that Abimelech's servants had seized from him -"because [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s servants had taken one of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s wells" +"because Abimelech's servants had taken one of Abraham's wells" # seized from him -"taken from [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "had taken control of" +"taken from Abraham" or "had taken control of" diff --git a/gen/21/27.md b/gen/21/27.md index 2d0a55303d..397ab1b5a5 100644 --- a/gen/21/27.md +++ b/gen/21/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took sheep and oxen and gave them to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) +# Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech -This is a sign of friendship and that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) agrees to make covenant with [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This is a sign of friendship and that Abraham agrees to make covenant with Abimelech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index bf0fbda941..13ff70640e 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) set seven female lambs of the flock by themselves +# Abraham set seven female lambs of the flock by themselves -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) separated seven female lambs from the flock" +"Abraham separated seven female lambs from the flock" diff --git a/gen/21/30.md b/gen/21/30.md index 6957c56f95..1ba0e4ac34 100644 --- a/gen/21/30.md +++ b/gen/21/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ # from my hand -Here "hand" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "hand" stands for Abraham. AT: "from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # it may be a witness diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index e9e6c82890..3c081796f4 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -2,7 +2,11 @@ "Abraham called that place" +# Beersheba + +Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." + # they both -"Abraham and [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)" +"Abraham and Abimelech" diff --git a/gen/21/32.md b/gen/21/32.md index 0831b81855..83fccfb7ea 100644 --- a/gen/21/32.md +++ b/gen/21/32.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) - -Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." - # Phicol This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 21:22](./22.md). diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index 221a47f8bc..2ce3ef2b9e 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo This phrase refers to the events in chapter 21. -# God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# God tested Abraham -It is implied that God tests [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) to learn if [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God tests Abraham to learn if Abraham will be faithful to him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: God tested Abraham's faithfulness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Here I am diff --git a/gen/22/02.md b/gen/22/02.md index 318f063f25..28623d1822 100644 --- a/gen/22/02.md +++ b/gen/22/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # your only son -It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "your only son whom I have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # whom you love -This emphasizes [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s love for his son, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). +This emphasizes Abraham's love for his son, Isaac. # the land of Moriah diff --git a/gen/22/05.md b/gen/22/05.md index b603e1d237..cbb3bce9f2 100644 --- a/gen/22/05.md +++ b/gen/22/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # We will worship -The word "we" refers only to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +The word "we" refers only to Abraham and Isaac, but not to the young men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # come again to you diff --git a/gen/22/06.md b/gen/22/06.md index 8588cc363d..672c9b4e89 100644 --- a/gen/22/06.md +++ b/gen/22/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# put it on [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his son +# put it on Isaac his son -"had [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), his son, carry it" +"had Isaac, his son, carry it" # He took in his own hand -Here "his own hand" emphasizes that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried these things. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "his own hand" emphasizes that Abraham himself carried these things. AT: "Abraham himself carried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the fire diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index 386cef6fd2..390fed92ef 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -6,7 +6,15 @@ This is a loving way for a son to speak to his father. "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](./01.md). +# my son + +This is a loving way for a father to speak to his son. + # the fire -Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "fire" stands for a pan containing burning coals or a torch or lamp. See how you translated this in [Genesis 22:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the lamb for the burnt offering + +"the lamb that you will give as a burnt offering" diff --git a/gen/22/08.md b/gen/22/08.md index 8ce1a56899..664e68b217 100644 --- a/gen/22/08.md +++ b/gen/22/08.md @@ -1,11 +1,3 @@ -# my son - -This is a loving way for a father to speak to his son. - -# the lamb for the burnt offering - -"the lamb that you will give as a burnt offering" - # God himself Here "himself" emphasizes that it is God who will provide the lamb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index 4e8e69fc1c..58d2204297 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # When they came to the place -"When [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) arrived at the place" +"When Abraham and Isaac arrived at the place" # he bound diff --git a/gen/22/12.md b/gen/22/12.md index dcb92a1e06..27df27ae4c 100644 --- a/gen/22/12.md +++ b/gen/22/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him -The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrase "Do no lay your hand upon" is a way of saying "do not harm." God said basically the same thing twice to emphasize that Abraham should not hurt Isaac. AT: "Do not hurt the boy in any way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # now I know ... from me @@ -20,5 +20,5 @@ This refers to deeply respecting God and showing that respect by obeying him. # your son, your only son -It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index e6afaffaf3..b4ff17d9e2 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "was a ram whose horns were stuck in the # went and took the ram -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) went over to the ram and took it" +"Abraham went over to the ram and took it" diff --git a/gen/22/14.md b/gen/22/14.md index a122b8602c..608e4fed7b 100644 --- a/gen/22/14.md +++ b/gen/22/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will provide ... will be provided -Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./07.md). +Use the same word for "provide" as you used in [Genesis 22:8](./08.md). # to this day diff --git a/gen/22/16.md b/gen/22/16.md index 5f43530f4b..04fccf8dd7 100644 --- a/gen/22/16.md +++ b/gen/22/16.md @@ -16,5 +16,5 @@ # your son, your only son -It is implied that God knows that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that God knows that Abraham has another son, Ishmael. This emphasizes that Isaac is the son that God promised to give Abraham. See how you translated a similar phrase in [Genesis 22:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/17.md b/gen/22/17.md index f2603974b2..0ed282f57c 100644 --- a/gen/22/17.md +++ b/gen/22/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ # as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore -God compared [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +God compared Abraham's descendants to the stars and the sand. Just as people cannot count the huge number of stars or the grains of sand, so there would be so many of Abraham's descendants that people would not be able to count them. AT: "beyond what you can count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # as the stars of the heavens diff --git a/gen/22/19.md b/gen/22/19.md index 4abaf7c406..a762a68500 100644 --- a/gen/22/19.md +++ b/gen/22/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) returned +# Abraham returned -Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Abraham was named because he was the father, but it was implied that his son went with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his son went back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # young men @@ -10,7 +10,7 @@ Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was named because he was the "they left that place" -# he lived at [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# he lived at Beersheba -Only [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and his people stayed in [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Abraham was mentioned because he was the leader of his family and servants, but it was implied that they were with him. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "Abraham and his people stayed in Beersheba" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index aed52113a1..6b6252e05f 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ "After these events." The phrase "these things" refers to the events of Genesis 22:1-19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was told +# Abraham was told -This can be stated in active form. AT: "someone told [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Milkah has borne children, as well diff --git a/gen/22/21.md b/gen/22/21.md index 5528181469..871921ccee 100644 --- a/gen/22/21.md +++ b/gen/22/21.md @@ -2,3 +2,7 @@ "The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother" +# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel + +These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/22.md b/gen/22/22.md index e69de29bb2..ad8017751e 100644 --- a/gen/22/22.md +++ b/gen/22/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel + +These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index 134bedcc89..cb6379ee87 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bethuel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# Bethuel became the father of Rebekah -"Later Bethel became the father of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"Later Bethel became the father of Rebekah" # These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 1e22002a86..af05d06507 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived a hundred and twenty-seven years +# Sarah lived a hundred and twenty-seven years -"[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sarah lived 127 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# These were the years of the life of [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) +# These were the years of the life of Sarah Some translations do not include this sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/23/02.md b/gen/23/02.md index cb8248fc1c..5c5dfb013b 100644 --- a/gen/23/02.md +++ b/gen/23/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) mourned and wept for [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) +# Abraham mourned and wept for Sarah -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was very sad and cried because [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) died" +"Abraham was very sad and cried because Sarah died" diff --git a/gen/23/06.md b/gen/23/06.md index afcc3d33ae..addbf80588 100644 --- a/gen/23/06.md +++ b/gen/23/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my master -This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This phrase is used to show respect to Abraham. # a prince of God diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index fded5bd1c0..5feb471f07 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "Now" is used here to mark a change from the story to background informatio # Ephron -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the sons of Heth diff --git a/gen/23/11.md b/gen/23/11.md index 16cff10829..ed17041647 100644 --- a/gen/23/11.md +++ b/gen/23/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my master -This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This phrase is used to show respect to Abraham. # in the presence of the sons of my people @@ -8,7 +8,7 @@ Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with my fellow # sons of my people -This means "my fellow countrymen" or "my fellow [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s" +This means "my fellow countrymen" or "my fellow Hittites" # my people diff --git a/gen/23/13.md b/gen/23/13.md index 6d36698309..dd4709d422 100644 --- a/gen/23/13.md +++ b/gen/23/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" AT: "so t # But if you are willing -The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham); [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" +The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to Abraham; Abraham wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this" # I will pay for the field diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index e69de29bb2..be4161e4d2 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Ephron + +This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/23/15.md b/gen/23/15.md index cb861d7126..c94c95103f 100644 --- a/gen/23/15.md +++ b/gen/23/15.md @@ -4,11 +4,19 @@ # my master -This phrase is used to show respect to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +This phrase is used to show respect to Abraham. # A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? -Ephron meant that since he and [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# four hundred shekels of silver + +This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# four hundred + +"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bury your dead diff --git a/gen/23/16.md b/gen/23/16.md index 0aeb3d5aba..d68eb4a051 100644 --- a/gen/23/16.md +++ b/gen/23/16.md @@ -1,18 +1,6 @@ -# Ephron +# Abraham weighed out to Ephron the amount of silver -This is the name of a man. See how you translated this in [Genesis 23:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - -# four hundred shekels of silver - -This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) - -# four hundred - -"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed out to Ephron the amount of silver - -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) weighed the silver and gave Ephron the amount" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) counted out to Ephron the amount of silver" +"Abraham weighed the silver and gave Ephron the amount" or "Abraham counted out to Ephron the amount of silver" # the amount of silver that he had spoken diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 4e8afdf8ed..5053e9a85c 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Machpelah -Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # that is, the field, the cave that was in it, and all the trees diff --git a/gen/23/18.md b/gen/23/18.md index c27dad2a61..3ff49fac26 100644 --- a/gen/23/18.md +++ b/gen/23/18.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# passed to Abraham by purchase + +"became Abraham's possession when he purchased it" or "belonged to Abraham after he bought it" + # in the presence of the sons of Heth Here "presence" stands for the people serving as witnesses. AT: "with the people of Heth watching as witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -8,7 +12,7 @@ Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated thi # all those who had come into the gate of his city -This tells which sons of Heth saw [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +This tells which sons of Heth saw Abraham buy the property. See how you translated this in [Genesis 23:10](./10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # gate of his city diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index aa1f52879a..888fd54bf3 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -10,7 +10,7 @@ "the field in Machpelah" -# that is, [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) +# that is, Hebron -Possible meanings are 1) Mamre was another name for [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) or 2) [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron) was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron), so people usually called it [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). +Possible meanings are 1) Mamre was another name for Hebron or 2) Hebron was formerly called Mamre or 3) Mamre was very near the larger city of Hebron, so people usually called it Hebron. diff --git a/gen/23/20.md b/gen/23/20.md index 3c5a977dfe..60e43b747d 100644 --- a/gen/23/20.md +++ b/gen/23/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# passed to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) as a property for a burial place from the sons of Heth +# passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth -"became [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" +"became Abraham's property for a burial ground when he bought it from the sons of Heth" # the sons of Heth diff --git a/gen/24/02.md b/gen/24/02.md index 8b418664fb..4d27b169fd 100644 --- a/gen/24/02.md +++ b/gen/24/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Put your hand under my thigh -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Abraham was about to ask the servant to swear to do something. Putting his hand under Abraham's thigh would show that he would certainly do what he would swear to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/24/03.md b/gen/24/03.md index 1b795c2351..43078bebbc 100644 --- a/gen/24/03.md +++ b/gen/24/03.md @@ -14,11 +14,11 @@ The term "swear by" means to use the name of something or someone as the basis o This refers to the place where God lives. -# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites +# from the daughters of the Canaanites -"from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites." This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. +"from the Canaanite women" or "from the Canaanites." This refers to Canaanite females. # among whom I make my home -"among whom I live." Here, "I" stands for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"among whom I live." Here, "I" stands for Abraham and all of his family and servants. AT: "among whom we live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index 987378c127..2c3680f5e1 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Verse 8 is a continuation of the instructions Abraham gave his servant. # But if the woman is not willing to follow you -"But if the woman refuses to come with you." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"But if the woman refuses to come with you." Abraham was answering the servant's question from [Genesis 24:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # you will be free from this oath of mine diff --git a/gen/24/09.md b/gen/24/09.md index 62db07f69e..6ff193f238 100644 --- a/gen/24/09.md +++ b/gen/24/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# put his hand under the thigh of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his master +# put his hand under the thigh of Abraham his master This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) @@ -8,5 +8,5 @@ This was to show that he would certainly do what he was swearing to do. (See: [[ # concerning this matter -"concerning [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s request" or "that he would do what [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) said" +"concerning Abraham's request" or "that he would do what Abraham said" diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 56e5d636c6..c0aebd429e 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -10,7 +10,7 @@ This means he also took many good things that his master wanted to give to the w "set out and went" or "he left and went" -# the city of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) +# the city of Nahor -Possible meanings are 1) the city where [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) lived" or 2) "the city called [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor)." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Possible meanings are 1) the city where Nahor lived" or 2) "the city called Nahor." If you can translate it without choosing a meaning, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index 8e450e4ec0..221e3d2dca 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -2,15 +2,15 @@ "Then the servant said" -# grant me success today and show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham -You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. AT: "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # grant me success -"give me success." The servant wanted to find a good wife for [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"give me success." The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. AT: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# show covenant faithfulness to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# show covenant faithfulness to my master Abraham -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "be faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." AT: "be faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "be faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/14.md b/gen/24/14.md index 8ffb699f43..6fb5a42f21 100644 --- a/gen/24/14.md +++ b/gen/24/14.md @@ -16,5 +16,5 @@ a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids # that you have shown covenant faithfulness to my master -The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "you have been faithful to my master [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." AT: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index 1cf8d0def5..425e332574 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -6,13 +6,17 @@ This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother +# pitcher -"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s brother" +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). + +# Rebekah was born to Bethuel son of Milkah, the wife of Nahor, Abraham's brother + +"Rebekah's father was Bethuel. Bethuel's parents were Milkah and Nahor. Nahor was Abraham's brother" # Bethuel -Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahor diff --git a/gen/24/16.md b/gen/24/16.md index f3991d238b..0c1d2b7ea4 100644 --- a/gen/24/16.md +++ b/gen/24/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# pitcher - -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). - # She went down to the spring ... and came up The spring was somewhere lower in elevation than where the servant was standing. diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 89486c15d2..4ad4a4b9a9 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -8,5 +8,5 @@ # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). diff --git a/gen/24/29.md b/gen/24/29.md index 330f7774b8..859c1762c0 100644 --- a/gen/24/29.md +++ b/gen/24/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Now -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). The author introduces her brother, [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Rebekah. The author introduces her brother, Laban, to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) diff --git a/gen/24/30.md b/gen/24/30.md index 9f32f38a7f..1e6c629f02 100644 --- a/gen/24/30.md +++ b/gen/24/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister +# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister -These things happened before he ran out to the man. This tells why [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +These things happened before he ran out to the man. This tells why Laban ran out to the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# when he had heard the words of [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his sister, "This is what the man said to me," +# when he had heard the words of Rebekah his sister, "This is what the man said to me," -This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be stated as an indirect quotation. AT: "when he had heard his sister Rebekah tell what the man had said to her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # behold, he diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index e6529567b2..8655046013 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -12,5 +12,5 @@ Here the word "you" refers to Abraham's servant. (See: [[rc://en/ta/man/translat # Why are you standing outside? -[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Laban used this question to invite Abraham's servant into his house. This question can be translated as a statement. AT: "You do not need to stay outside." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/24/32.md b/gen/24/32.md index 78a3140179..9b16e9ab67 100644 --- a/gen/24/32.md +++ b/gen/24/32.md @@ -4,11 +4,11 @@ The word "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi # he unloaded the camels -It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +It is not clear who did this work. This may be stated in active form. AT: "Laban's servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # The camels were given straw and feed, and water was provided -This does not say who did the work. If you state this in active form use "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants" as the subject. AT: "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This does not say who did the work. If you state this in active form use "Laban's servants" as the subject. AT: "Laban's servants gave straw and feed to the camels, and they provided water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to wash his feet ... him diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index 94e9b00e3f..930660d077 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # They set -Here, the word "they" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s family members or to the household servants. +Here, the word "they" refers to Laban's family members or to the household servants. # set food before him diff --git a/gen/24/35.md b/gen/24/35.md index 5f1e1aae05..a42c029336 100644 --- a/gen/24/35.md +++ b/gen/24/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he has become great -Here the word "he" refers to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham). +Here the word "he" refers to Abraham. # become great diff --git a/gen/24/37.md b/gen/24/37.md index a17f60ba1a..7e82ae27ad 100644 --- a/gen/24/37.md +++ b/gen/24/37.md @@ -2,9 +2,9 @@ "My master made me swear that I would do what he told me to do. He said" -# from the daughters of the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites +# from the daughters of the Canaanites -This refers to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite females. AT: "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" or "from the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ites" +This refers to Canaanite females. AT: "from the Canaanite women" or "from the Canaanites" # in whose land I make my home diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md index bb6fcac2da..b42eadce75 100644 --- a/gen/24/43.md +++ b/gen/24/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# here I am, standing by the spring of water +# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me -The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention to where he was standing. +The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. # to draw water @@ -8,5 +8,5 @@ The servant interrupted what he was asking God to do by drawing God's attention # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). diff --git a/gen/24/44.md b/gen/24/44.md index 61959d2c94..55ddfb4ae8 100644 --- a/gen/24/44.md +++ b/gen/24/44.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me + +The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. + # let her be the woman The servant finished his request. diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index 8353274dd3..82c1058361 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -6,13 +6,13 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. To pray silently in one's mind is spoken of as if he were speaking in his heart. The word "heart" refers to his thoughts and his mind. AT: "praying" or "praying quietly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# behold, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came +# behold, Rebekah came -"suddenly [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) came" or "I was surprised because I saw [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) coming" +"suddenly Rebekah came" or "I was surprised because I saw Rebekah coming" # pitcher -This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./12.md). +This is a medium-size jar made of clay used for holding and pouring liquids. See how you translated this in [Genesis 24:14](./14.md). # she went down to the spring diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index c3944bd4bf..c9bd2a8858 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -8,5 +8,5 @@ Abraham's servant continues speaking to Rebekah's family. # ring ... bracelets -In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](./21.md). +In this story, all of these items were made of gold. See how you translated these in [Genesis 24:22](./22.md). diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index 4f500aae8b..4ce976dc3b 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bethuel -This was the father of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). +This was the father of Laban and Rebekah. # The thing has come from Yahweh diff --git a/gen/24/51.md b/gen/24/51.md index 71725d5223..b54b8ff130 100644 --- a/gen/24/51.md +++ b/gen/24/51.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Look, [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is +# Look, Rebekah is -"You can see [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) here" +"You can see Rebekah here" -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) is before you +# Rebekah is before you -"Here is [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"Here is Rebekah" diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 2c4477d9f4..f0fe619e4f 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -4,7 +4,7 @@ # to them -"to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s brother and mother" +"to Rebekah's brother and mother" # Do not hinder me diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 1cb4bf744b..5d82682ed1 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) arose, and she and her servant girls mounted the camels +# Then Rebekah arose, and she and her servant girls mounted the camels -"Then [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and her servant girls went and got on the camels" +"Then Rebekah and her servant girls went and got on the camels" -# Thus the servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), and went his way +# Thus the servant took Rebekah, and went his way -"In this way Abraham's servant took [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) with him and returned to where he had come from" +"In this way Abraham's servant took Rebekah with him and returned to where he had come from" diff --git a/gen/24/62.md b/gen/24/62.md index 5f3a69c03c..005070a781 100644 --- a/gen/24/62.md +++ b/gen/24/62.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Now -This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). +This word marks a change in the story. It was telling about the servant finding a wife, and now it will tell about Isaac. # Beer Lahai Roi -This is the name of a water well in the [Negev](rc://en/tw/dict/bible/names/negev). See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/13.md). +This is the name of a water well in the Negev. See how you translated it in [Genesis 16:14](../16/14.md). diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index b7d26611b1..e593f0afd0 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to meditate in the field in the evening +# Isaac went out to meditate in the field in the evening -"One evening [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) left her home since they had to travel a long distance. +"One evening Isaac went out to the field to think." This must have been a long time after the servant and Rebekah left her home since they had to travel a long distance. # When he looked up and saw, behold, there were camels coming! diff --git a/gen/24/64.md b/gen/24/64.md index f9ec35fd27..ab5e55cb30 100644 --- a/gen/24/64.md +++ b/gen/24/64.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked +# Rebekah looked -"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) looked up" +"Rebekah looked up" # she jumped down from the camel diff --git a/gen/24/67.md b/gen/24/67.md index 0c1f1c75da..0a68d22098 100644 --- a/gen/24/67.md +++ b/gen/24/67.md @@ -1,8 +1,8 @@ # took Rebekah, and she became his wife -Both of these phrases mean that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Both of these phrases mean that Isaac married Rebekah. AT: "married Rebekah" or "took her as his wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) was comforted +# So Isaac was comforted -This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "So Rebekah comforted Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index 8713f526cd..e5415dc1da 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) gave all that he owned to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# Abraham gave all that he owned to Isaac -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) inherited all that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. +"Isaac inherited all that Abraham owned." It was normal for the father to divide his wealth when he was old and not leave that for others to do after he died. diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 2fc79f8f4c..b0ea1e4daa 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the days of the years of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life which he lived, 175 years +# These were the days of the years of Abraham's life which he lived, 175 years -"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... he lived, one hundred and seventy-five years." Abraham lived 175 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/25/08.md b/gen/25/08.md index f603427ef9..2e4b81bc3a 100644 --- a/gen/25/08.md +++ b/gen/25/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) breathed his last and died +# Abraham breathed his last and died -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Abraham took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "Abraham died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # breathed his last @@ -8,7 +8,7 @@ This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # at a good old age, an old man with a full life -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # an old man with a full life @@ -16,5 +16,5 @@ Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. ( # he was gathered to his people -This means that after [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index b5320d60e4..86f6e340f5 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # the cave of Machpelah, in the field of Ephron -Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) bought the field from Ephron. +Ephron owned a field in Machpelah and the cave that was in that field. Abraham bought the field from Ephron. # Machpelah -Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ephron ... Zohar -These are names of men. See how you translated these men's names in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. See how you translated these men's names in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # which is near Mamre @@ -16,5 +16,5 @@ Machpela was near Mamre. # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this place name in [Genesis 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/10.md b/gen/25/10.md index 4f95bb6206..3d9f5f80fe 100644 --- a/gen/25/10.md +++ b/gen/25/10.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# This field [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought +# This field Abraham had bought -"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) had bought this field" +"Abraham had bought this field" # sons of Heth -"the descendants of Heth" or "the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)s." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). +"the descendants of Heth" or "the Hittites." See how you translated this in [Genesis 23:5](../23/05.md). -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was buried +# Abraham was buried -This can be stated in active form. AT: "They buried [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "They buried Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/11.md b/gen/25/11.md index 6f7962b0dd..7a820eb41a 100644 --- a/gen/25/11.md +++ b/gen/25/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Beer Lahai Roi -This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This name means "the well of the living one who sees me." See how you translated this place name in [Genesis 16:14](../16/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index d61c55895c..b7fdb1d30d 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Now -This word is used in English to introduce a new part of the story and information about [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael). +This word is used in English to introduce a new part of the story and information about Ishmael. diff --git a/gen/25/16.md b/gen/25/16.md index 3194c8ed2d..b71813b702 100644 --- a/gen/25/16.md +++ b/gen/25/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes +# These were Ishmael's sons, and these were their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their tribes -This can be stated as two sentences. "These were the names of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" +This can be stated as two sentences. "These were the names of Ishmael's twelve sons. They led tribes that were named after them, and they each had their own villages and campsites" # twelve diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index b611a8b3c7..e484ff6b31 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the years of the life of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), 137 years +# These were the years of the life of Ishmael, 137 years -"These were ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael), one hundred and thirty-seven years." [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"These were ... Ishmael, one hundred and thirty-seven years." Ishmael lived 137 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # breathed his last and died @@ -8,5 +8,5 @@ The terms "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "die # was gathered to his people -This means that after [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after Ishmael died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index 1940dec85d..14a8276409 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the events concerning [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son +# These were the events concerning Isaac, Abraham's son -This sentence introduces the account of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)'s descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of Isaac's descendants in Genesis 25:19-35:29. AT: "This is the account of the descendants of Isaac, Abraham's son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/20.md b/gen/25/20.md index 974e8525f0..06fcc24eaa 100644 --- a/gen/25/20.md +++ b/gen/25/20.md @@ -2,15 +2,15 @@ "40 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# when he took as his wife [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# when he took as his wife Rebekah -"when he married [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"when he married Rebekah" # Bethuel -Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) +# Paddan Aram This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index 5565cc42e6..c773b7f737 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -2,7 +2,7 @@ "she was unable to become pregnant" -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) his wife conceived +# Rebekah his wife conceived -It can be made explicit that [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with two babies at the same time: "[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah), his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that Rebekah was pregnant with two babies at the same time: "Rebekah, his wife, became pregnant with twins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/22.md b/gen/25/22.md index 003d28ad9b..b182986e91 100644 --- a/gen/25/22.md +++ b/gen/25/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # The children ... within her -[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Rebekah was pregnant with twins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # She went to ask Yahweh about this diff --git a/gen/25/25.md b/gen/25/25.md index 0a5cd3cc7f..86276363e8 100644 --- a/gen/25/25.md +++ b/gen/25/25.md @@ -2,7 +2,7 @@ Possible meanings are 1) his skin was red and he had a lot of hair on his body or 2) he had a lot of red hair on his body. AT: "red and hairy like a garment made of animal hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# Esau -Translators may add a footnote that says "The name [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) sounds like the word 'hairy.'" +Translators may add a footnote that says "The name Esau sounds like the word 'hairy.'" diff --git a/gen/25/26.md b/gen/25/26.md index 169d883208..bd245b916e 100644 --- a/gen/25/26.md +++ b/gen/25/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# grasping [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s heel +# grasping Esau's heel -"holding the back part of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s foot" +"holding the back part of Esau's foot" -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Jacob -Translators may also add a footnote that says "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Jacob means 'he grasps the heel.'" # sixty years old diff --git a/gen/25/28.md b/gen/25/28.md index e62e1d2f3c..7a63f91cb0 100644 --- a/gen/25/28.md +++ b/gen/25/28.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Now -This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) loved +# Isaac loved Here the word "loved" means "favored" or "preferred." # because he ate the animals that he had hunted -"because he ate the animals that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) caught" +"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught" diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index e218054d6f..a0a4f1d162 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked +# Jacob cooked -Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) cooked" in a similar manner to the UDB. +Since this is the beginning of a story about something that happened one time, some translators may want to start it with a phrase like "One day, Jacob cooked" in a similar manner to the UDB. # cooked some stew -"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [Genesis 25:34](./31.md)) +"boiled some food" or "cooked some soup." This stew was made of boiled lentils. (See: [Genesis 25:34](./34.md)) # he was weak from hunger diff --git a/gen/25/30.md b/gen/25/30.md index 0ef283e8c3..c8efeb530d 100644 --- a/gen/25/30.md +++ b/gen/25/30.md @@ -2,7 +2,7 @@ "I am weak from hunger" or "I am very hungry" -# [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) +# Edom -Translators may add a footnote that says "The name [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) means 'red.'" +Translators may add a footnote that says "The name Edom means 'red.'" diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index e69de29bb2..f6892afb55 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# birthright + +right as firstborn to inherit most of the father's wealth + diff --git a/gen/25/32.md b/gen/25/32.md index bea28c9710..3a3a60e0fe 100644 --- a/gen/25/32.md +++ b/gen/25/32.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# birthright - -right as firstborn to inherit most of the father's wealth - # I am about to die Esau was exaggerating to emphasize how hungry he was. AT: "I am so hungry I feel like I could die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index 002aafcca8..01c89ac5e6 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -8,9 +8,9 @@ This word is used here to mark a new part of the story. # in the land -You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +You can state explicitly the land to which this refers. AT: "in the land where Isaac and his family lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# that had been in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# that had been in the days of Abraham -"that had happened during [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s life" or "that had happened while [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) was alive" +"that had happened during Abraham's life" or "that had happened while Abraham was alive" diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index aefb549453..558f1341d9 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh begins to speak to Isaac. "appeared to Isaac" -# Do not go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Do not go down to Egypt It was common to speak of leaving the promised land as "going down" to another place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index dcc5158f29..500c92dac6 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh continues speaking to Isaac. # like the stars of heaven -This speaks about the number of Isaac's descendants as if they were the same as the number of stars. See how you translated this in [Genesis 22:17](../22/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This speaks about the number of Isaac's descendants as if they were the same as the number of stars. See how you translated this in [Genesis 22:17](../22/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # heaven diff --git a/gen/26/05.md b/gen/26/05.md index e3e35b336c..a45ad15f69 100644 --- a/gen/26/05.md +++ b/gen/26/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws +# Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws -The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "obeyed my voice" and "kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws" mean basically the same thing. AT: "Abraham obeyed me and did everything I commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # obeyed my voice diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 0e841257e4..76e7fecd3f 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar) +# So Isaac settled in Gerar -Only [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and his family settled in [Gerar](rc://en/tw/dict/bible/names/gerar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Isaac is mentioned because he is the leader of the family, but his whole family was with him. AT: "So Isaac and his family settled in Gerar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/07.md b/gen/26/07.md index 517fe61883..87029fa714 100644 --- a/gen/26/07.md +++ b/gen/26/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "fear" refers to the unpleasant feeling a person has when there is a threat of harm to himself or others. "He was afraid to say" -# to get [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# to get Rebekah -"in order to take [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)" +"in order to take Rebekah" diff --git a/gen/26/08.md b/gen/26/08.md index aaca564323..6fe5eb1910 100644 --- a/gen/26/08.md +++ b/gen/26/08.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# He saw, behold, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# He saw, behold, Isaac -The word "behold" shows that what [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" +The word "behold" shows that what Abimelech saw surprised him. AT: "And he was surprised to see that Isaac" -# was caressing [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# was caressing Rebekah Possible meanings are 1) he was touching her the way a husband touches his wife or 2) he was laughing and talking with her the way a husband talks with his wife. diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index b0049da18f..e6003f83c9 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) called [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him +# Abimelech called Isaac to him -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) probably sent someone to tell [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) that [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) wanted to see him. AT: "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) sent someone to bring [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Abimelech probably sent someone to tell Isaac that Abimelech wanted to see him. AT: "Abimelech sent someone to bring Isaac to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Why did you say, 'She is my sister'? diff --git a/gen/26/10.md b/gen/26/10.md index 930eb108cc..891e21e4c1 100644 --- a/gen/26/10.md +++ b/gen/26/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # What is this you have done to us? -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) used this question to scold [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Abimelech used this question to scold Isaac. AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # you would have brought guilt upon us @@ -8,5 +8,5 @@ This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that # upon us -Here "us" refers to [Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Here "us" refers to Abimelech and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/26/11.md b/gen/26/11.md index ccfd0183a0..32f93f78eb 100644 --- a/gen/26/11.md +++ b/gen/26/11.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (Se # will surely be put to death -[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech) may have intended to tell someone to kill anyone who might harm [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/13.md b/gen/26/13.md index 93b95737d8..9a9ede609e 100644 --- a/gen/26/13.md +++ b/gen/26/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The man became rich -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) became rich" or "He became rich" +"Isaac became rich" or "He became rich" # grew more and more until he became very great diff --git a/gen/26/14.md b/gen/26/14.md index a57bfe9f95..081063b7c5 100644 --- a/gen/26/14.md +++ b/gen/26/14.md @@ -6,7 +6,7 @@ This may also include goats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here "household" stands for workers or servants. AT: "many servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) envied him +# The Philistines envied him -"The [Philistines](rc://en/tw/dict/bible/names/philistines) were jealous of him" +"The Philistines were jealous of him" diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index b0b69384af..b5be859e76 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ Here "Isaac" stands for Isaac and his servants. AT: "Isaac and his servants dug # which they had dug -"which [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s servants had dug" +"which Abraham's servants had dug" -# in the days of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) his father +# in the days of Abraham his father -"during his father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s lifetime" or "when [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), his father, was living" +"during his father Abraham's lifetime" or "when Abraham, his father, was living" # The Philistines had stopped them up diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index d62bb2708f..c75e29b2cf 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Isaac went up from there to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# Isaac went up from there to Beersheba -Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" +Here "went up" is probably a reference to going north. Say that he departed in the most natural way for your language. AT: "Isaac left there and went to Beersheba" diff --git a/gen/26/24.md b/gen/26/24.md index 64f12f5c76..feb86a46f4 100644 --- a/gen/26/24.md +++ b/gen/26/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ "will cause your descendants to increase greatly" or "will cause your descendants to be very many" -# for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)'s sake +# for my servant Abraham's sake -"for my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"for my servant Abraham" or you can make the full meaning explicit. AT: "because I promised my servant Abraham that I would do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index bbedcf64ba..4d5f28c4da 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # his friend -Possible meanings are 1) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s friend" or 2) "[Abimelech](rc://en/tw/dict/bible/names/abimelech)'s advisor." +Possible meanings are 1) "Abimelech's friend" or 2) "Abimelech's advisor." # Phicol diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index 21f70a3216..3f0b09ba6c 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) made a feast for them, and they ate and drank +# Isaac made a feast for them, and they ate and drank Eating a meal together was a part of making a covenant with one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -8,5 +8,5 @@ Here "them" refers to "Abimelech, Ahuzzath, and Phicol" # they ate -Here "they" refers to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" +Here "they" refers to Isaac, Abimelech, Ahuzzath, and Phicol. AT: "they all ate" diff --git a/gen/26/33.md b/gen/26/33.md index fe92e27c34..b3be9ef70f 100644 --- a/gen/26/33.md +++ b/gen/26/33.md @@ -2,7 +2,7 @@ "So he called the well Shibah." Translators may add a footnote that says "The name Shibah sounds like the word that means 'oath.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# Beersheba -Translators may add a footnote saying "[Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/31.md)) +Translators may add a footnote saying "Beersheba can mean either "well of the oath" or "well of seven." (See note on [Genesis 21:32](../21/32.md)) diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index ace41b3ea9..b83ef062b7 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -12,13 +12,13 @@ Most of Genesis 26 was about Isaac. These verses are about his older son Esau. # Judith ... Basemath -These are the names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeri ... Elon These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# the Hittite -"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"the descendant of Heth" or "a descendant of Heth." The Hittite people were the descendants of Heth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/35.md b/gen/26/35.md index 36678c3ad1..b8d00e8964 100644 --- a/gen/26/35.md +++ b/gen/26/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# They brought sorrow to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# They brought sorrow to Isaac and Rebekah -Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) sorrowful" or "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) and [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "they" refers to Judith and Basemath. To make someone sorrowful or miserable is spoken of as if "sorrow" were an object that a person could bring to another person. AT: "They made Isaac and Rebekah sorrowful" or "Isaac and Rebekah were miserable because of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index bc492da895..bcbe053a96 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said to him -"And [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) replied" +"And Esau replied" # Here I am @@ -12,5 +12,5 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light ha # He said -"Then [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) said" +"Then Isaac said" diff --git a/gen/27/02.md b/gen/27/02.md index 26059e6958..1aca91faaa 100644 --- a/gen/27/02.md +++ b/gen/27/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See # I do not know the day of my death -It is implied that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # death diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 3e5a64b19c..5f379c8724 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,8 +1,16 @@ # Now -The word "now" shows a change of emphasis to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The word "now" shows a change of emphasis to Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard it when [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) spoke to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) his son +# Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son -"[Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) heard [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) speaking to his son [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" +"Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" + +# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob + +After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. AT: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# to Esau his son ... to Jacob her son + +Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md index af5bc54c21..0bf6dbcfe4 100644 --- a/gen/27/06.md +++ b/gen/27/06.md @@ -1,4 +1,16 @@ +# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob + +After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. AT: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# to Esau his son ... to Jacob her son + +Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. + # See here The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" +# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/27/07.md b/gen/27/07.md index 0534d2f945..6a6a8b6982 100644 --- a/gen/27/07.md +++ b/gen/27/07.md @@ -1,10 +1,14 @@ +# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # Bring me game "Bring me a wild animal that you hunt and kill" # make me delicious food -"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./03.md). +"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./04.md). # bless you in the presence of Yahweh diff --git a/gen/27/09.md b/gen/27/09.md index a720585519..c0f4066001 100644 --- a/gen/27/09.md +++ b/gen/27/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I will make delicious food from them for your father, just like he loves -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./04.md). diff --git a/gen/27/14.md b/gen/27/14.md index fa1ef2bdd5..58a14fb102 100644 --- a/gen/27/14.md +++ b/gen/27/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # made delicious food, just like his father loved -The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md). +The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./04.md). diff --git a/gen/27/17.md b/gen/27/17.md index 8cca164230..f5740cba65 100644 --- a/gen/27/17.md +++ b/gen/27/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# She put the delicious food and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob -"She gave to her son [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) the delicious food and bread which she had prepared" +"She gave to her son Jacob the delicious food and bread which she had prepared" diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 12caccf1a8..cfe6700552 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # He said -[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asks this question before blessing his son. AT: "But first [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +Isaac asks this question before blessing his son. AT: "But first Isaac asked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/27/25.md b/gen/27/25.md index d478434e3d..ce7ffd9024 100644 --- a/gen/27/25.md +++ b/gen/27/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ # eat of your game -The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). +The word "game" refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). # he drank -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) drank it" +"Isaac drank it" diff --git a/gen/27/27.md b/gen/27/27.md index 9a8c187775..cab857875a 100644 --- a/gen/27/27.md +++ b/gen/27/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # he smelled the smell of his clothes and blessed him -It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so Isaac blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # he smelled -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) smelled" +"Isaac smelled" # the smell diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 39475586f8..b59d95f732 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# had scarcely gone out from the presence of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father +# had scarcely gone out from the presence of Isaac his father -"had just left the tent of [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) his father" +"had just left the tent of Isaac his father" diff --git a/gen/27/31.md b/gen/27/31.md index e7a12ab755..8143d3a2e8 100644 --- a/gen/27/31.md +++ b/gen/27/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ # some of your son's game -Here "your son's" was a polite way of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # your son's game -The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). +The word "game" refers to wild animals that people hunt to eat. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). # bless me diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index ee2d139733..dc8870b1d4 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ # said to him -"said to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" +"said to Esau" diff --git a/gen/27/33.md b/gen/27/33.md index 1502c02e01..8ced3cd09f 100644 --- a/gen/27/33.md +++ b/gen/27/33.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) trembled +# Isaac trembled -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) began to shake" +"Isaac began to shake" # hunted this game -Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./05.md). +Game refers to a wild animal that people hunt and kill. See how "game" was translated in [Genesis 27:7](./07.md). diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 2762ae1c95..bcb8c07fc6 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Is he not rightly named [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)? +# Is he not rightly named Jacob? -[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) uses a question to emphasize his anger at [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. AT: "Jacob is certainly the right name for my brother!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Jacob -Translators may also add a footnote that says: "The name [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means 'he grasps the heel.' In the original language the name '[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)' also sounds like the word for 'he deceives.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name Jacob means 'he grasps the heel.' In the original language the name 'Jacob' also sounds like the word for 'he deceives.'" # He took away my birthright @@ -16,5 +16,5 @@ This speaks about a blessing as if it were an object that person could take away # Have you not reserved a blessing for me -[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). +Esau knows that his father cannot bless him with the same things that he blessed Jacob. Esau is asking if there is anything left to say to him that Isaac did not say while blessing Jacob. diff --git a/gen/27/40.md b/gen/27/40.md index a33fa91860..ebeb248cbb 100644 --- a/gen/27/40.md +++ b/gen/27/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # your ... you -In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +In 27:39-40 these pronouns are singular and refer to Esau, but what Isaac says also applies to Esau's descendants (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # By your sword you will live diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 9f7c31eb06..6500fb41c6 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said in his heart +# Esau said in his heart -Here "heart" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) himself. AT: "[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heart" stands for Esau himself. AT: "Esau said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # days of mourning for my father are near diff --git a/gen/27/42.md b/gen/27/42.md index a69e055951..655c1c83ef 100644 --- a/gen/27/42.md +++ b/gen/27/42.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The words of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) her older son were told to [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) +# The words of Esau her older son were told to Rebekah -This can be stated in active form. AT: "Someone told [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah) about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Someone told Rebekah about Esau's plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # See diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index 1024a70ce2..b1394d1c3a 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -2,7 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# flee to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) +# flee to Laban -"leave here quickly and go to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" +"leave here quickly and go to Laban" diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index 089addf402..8ba36d08e6 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -12,5 +12,5 @@ The phrase "daughters of the land" means the local females. AT: "like these wome # what good will my life be to me? -Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rebekah uses a question to emphasize how upset she would be if Jacob marries a Hittite woman. AT: "My life will be awful!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/28/02.md b/gen/28/02.md index 9068f94f1a..ab47049574 100644 --- a/gen/28/02.md +++ b/gen/28/02.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Paddan Aram -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # house of This refers to a person's descendants or other relatives. AT: "family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# [Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) +# Bethuel -[Bethuel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethuel) was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # your mother's father diff --git a/gen/28/04.md b/gen/28/04.md index e2a565267b..73db2b255d 100644 --- a/gen/28/04.md +++ b/gen/28/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# May he give you the blessing of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), to you, and to your descendants after you +# May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you -This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" or "May God give to you and your descendants what he promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." AT: "May God bless you and your descendants as he blessed Abraham" or "May God give to you and your descendants what he promised to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # that you may inherit the land @@ -10,7 +10,7 @@ God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a "the land where you have been staying" -# which God gave to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) +# which God gave to Abraham -"which God promised to [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" +"which God promised to Abraham" diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index be459834dc..562144f854 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Paddan [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram) +# Paddan Aram -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Bethuel -Bethuel was [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Bethuel was Rebekah's father. See how you translated this name in [Genesis 22:22](../22/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index 8647ba84ef..f7e7d7f02f 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -4,25 +4,25 @@ The story changes from Jacob to Esau # Now -This word is used here to mark a change from the story to background information about [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This word is used here to mark a change from the story to background information about Esau. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Paddan Aram -This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the region of Mesopotamia, which about the same location as modern Iraq. See how this was translated in [Genesis 25:20](../25/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to take a wife "to take a wife for himself" -# He also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed him +# He also saw that Isaac had blessed him -"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) also saw that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) had blessed [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"Esau also saw that Isaac had blessed Jacob" # You must not take "Do not take" -# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# women of Canaan -"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" +"daughters of Canaan" or "Canaanite women" diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index 88926ddbd3..db9395d9d7 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -6,11 +6,11 @@ This continues the background information about Esau. "Esau realized" -# the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) did not please Isaac his father +# the women of Canaan did not please Isaac his father -"his father Isaac did not approve of the women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"his father Isaac did not approve of the women of Canaan" -# women of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# women of Canaan -"daughters of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" or "the [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite women" +"daughters of Canaan" or "the Canaanite women" diff --git a/gen/28/09.md b/gen/28/09.md index 1d8d358174..4ca92ce109 100644 --- a/gen/28/09.md +++ b/gen/28/09.md @@ -8,9 +8,9 @@ # Mahalath -This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Ishmael's daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebaioth -This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Ishmael's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/13.md b/gen/28/13.md index 452f2c548a..c5d8772fab 100644 --- a/gen/28/13.md +++ b/gen/28/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information Possible meanings are 1) "Yahweh was standing at the top of the stairway" or 2) "Yahweh was standing next to Jacob" -# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your father +# Abraham your father -Here "father" means "ancestor." AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your ancestor" or "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) your forefather" +Here "father" means "ancestor." AT: "Abraham your ancestor" or "Abraham your forefather" diff --git a/gen/28/19.md b/gen/28/19.md index 3798b99a53..4f90674928 100644 --- a/gen/28/19.md +++ b/gen/28/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# Bethel -Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" # Luz diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 46064ee22e..3cbebe78d7 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -2,6 +2,10 @@ "made a vow" or "solemnly promised God" +# If God will ... then Yahweh will be my God + +Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. AT: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + # on this road on which I am walking This stands for Jacob's journey to find a wife and to return home. AT: "on this journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/28/21.md b/gen/28/21.md index 335cf18aa1..04beb6a5d0 100644 --- a/gen/28/21.md +++ b/gen/28/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# If God will ... then Yahweh will be my God + +Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. AT: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + # to my father's house Here "house" stands for Jacob's family. AT: "to my father and the rest of my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/02.md b/gen/29/02.md index b92ecda045..3686076bd9 100644 --- a/gen/29/02.md +++ b/gen/29/02.md @@ -10,3 +10,7 @@ The word "behold" marks the beginning of another event in the larger story. Your "the shepherds would water" or "those taking care of the sheep would water" +# the well's mouth + +Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + diff --git a/gen/29/03.md b/gen/29/03.md index 53712eae53..e69de29bb2 100644 --- a/gen/29/03.md +++ b/gen/29/03.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# the well's mouth - -Here "mouth" is a way of referring to an opening. AT: "the opening of the well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - diff --git a/gen/29/05.md b/gen/29/05.md index b372b740eb..de05c23a33 100644 --- a/gen/29/05.md +++ b/gen/29/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) son of Nahor +# Laban son of Nahor -Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) the grandson of Nahor." +Here "son" refers to a male descendant. Another possible meaning is "Laban the grandson of Nahor." diff --git a/gen/29/06.md b/gen/29/06.md index 978ac10217..dd2eccea20 100644 --- a/gen/29/06.md +++ b/gen/29/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# and, look there, [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep +# and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep -"Now look! [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) his daughter is coming with the sheep" +"Now look! Rachel his daughter is coming with the sheep" diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index e6263a2825..d1bac94d8d 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob kissed [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob kissed Rachel In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index a8a33f0d41..e25b83af18 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -10,7 +10,7 @@ In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. However, it is normally done between men. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate. -# Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) all these things +# Jacob told Laban all these things -"then Jacob told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) everything he told Rachel" +"then Jacob told Laban everything he told Rachel" diff --git a/gen/29/17.md b/gen/29/17.md index 0f2cc9302e..03c6d28aab 100644 --- a/gen/29/17.md +++ b/gen/29/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were tender +# Leah's eyes were tender -Possible meanings are 1) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were pretty" or 2) "[Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s eyes were plain" +Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain" diff --git a/gen/29/18.md b/gen/29/18.md index 01d2e23a56..900f5b0102 100644 --- a/gen/29/18.md +++ b/gen/29/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob loved Rachel Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. diff --git a/gen/29/22.md b/gen/29/22.md index 4788aaf16b..7690cf7209 100644 --- a/gen/29/22.md +++ b/gen/29/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # made a feast -"prepared a wedding feast." Most likely [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"prepared a wedding feast." Most likely Laban had others prepare the feast. AT: "had others prepare a wedding feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index bd1ed59619..5c83f824d9 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # who slept with her -It is implied that Jacob did not know he was with [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that Jacob did not know he was with Leah because it was dark and he could not see. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/24.md b/gen/29/24.md index 8ef7ba60cb..0c56f0a602 100644 --- a/gen/29/24.md +++ b/gen/29/24.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Laban gave his female servant Zilpah ... her servant -Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). Most likely he gave Zilpah to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +Here the author gives background information about Laban giving Zilpah to Leah. Most likely he gave Zilpah to Leah before the wedding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/25.md b/gen/29/25.md index a5883b56e5..d28ff22e84 100644 --- a/gen/29/25.md +++ b/gen/29/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# behold, it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) +# behold, it was Leah -"Jacob was surprised to see it was [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. +"Jacob was surprised to see it was Leah in bed with him." The word "behold" here shows that Jacob was surprised by what he saw. # What is this you have done to me? diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index 331c623062..d790315e2c 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did so, and completed [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s week +# Jacob did so, and completed Leah's week -"And [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did what [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) asked, and finished celebrating [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s bridal week" +"And Jacob did what Laban asked, and finished celebrating Leah's bridal week" diff --git a/gen/29/29.md b/gen/29/29.md index 527ada5efb..526a117a31 100644 --- a/gen/29/29.md +++ b/gen/29/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/30.md b/gen/29/30.md index ac18fcdfbb..527bd1fe20 100644 --- a/gen/29/30.md +++ b/gen/29/30.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) slept with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob slept with Rachel -This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) married [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way to say that they had marital relations. AT: "Jacob married Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# he loved [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# he loved Rachel This refers to the romantic love between a man and a woman. diff --git a/gen/29/32.md b/gen/29/32.md index 5f81c44434..0991e0c584 100644 --- a/gen/29/32.md +++ b/gen/29/32.md @@ -2,9 +2,9 @@ "Leah became pregnant and gave birth to a son" -# she called his name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) +# she called his name Reuben -Translators may also add a footnote that says: "The name [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh has looked upon my affliction diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index e04406a71a..626e06fdd2 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Yahweh has heard that my husband does not love me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# she called his name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) +# she called his name Simeon -Translators may also add a footnote that says "The name [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Simeon means 'heard.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index d008130307..f94272ae02 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -6,7 +6,7 @@ "gave birth to a son" -# she called his name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) +# she called his name Judah -Translators may also add a footnote that says "The name [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Judah means 'praise.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index 705f1c502a..6b865c0e4c 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) saw that she bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) no children +# When Rachel saw that she bore Jacob no children -"When [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) realized that she was unable to become preganant" +"When Rachel realized that she was unable to become preganant" # I will die -[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Rachel is exaggerating to show how upset she is about not having children. AT: "I will feel completely worthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Give me children diff --git a/gen/30/02.md b/gen/30/02.md index 86b31ae1f1..b408efcf4f 100644 --- a/gen/30/02.md +++ b/gen/30/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger burned against [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) +# Jacob's anger burned against Rachel -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s anger is spoken of as if it were a fire. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was very angry with [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob's anger is spoken of as if it were a fire. AT: "Jacob was very angry with Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Am I in the place of God, who has kept you from having children? -This is a rhetorical question that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses to scold [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement. AT: "I am not God! I am not the one who is preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index 44384c69f2..930da78f7f 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children tha # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). # on my knees diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index d08dc6c508..cbaad98b60 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). -# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a son +# bore Jacob a son -"gave birth to a son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"gave birth to a son for Jacob" diff --git a/gen/30/06.md b/gen/30/06.md index 716058b36e..b5bbfe5ad3 100644 --- a/gen/30/06.md +++ b/gen/30/06.md @@ -1,8 +1,8 @@ # she called his name -"[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave him the name" +"Rachel gave him the name" -# called his name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) +# called his name Dan -Translators may also add a footnote that says "The name [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Dan means 'he judged.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/08.md b/gen/30/08.md index fd670d1ea8..56c02f1f9e 100644 --- a/gen/30/08.md +++ b/gen/30/08.md @@ -1,12 +1,12 @@ # With mighty wrestlings have I wrestled with my sister -The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of Rachel's attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have prevailed "I have won" or "I have succeeded" -# called his name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) +# called his name Naphtali -Translators may also add a footnote that says "The name [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) means 'my struggle.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'" diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 12233f5af5..25755728a6 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) saw that +# When Leah saw that -"When [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) became aware that" +"When Leah became aware that" # she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife @@ -8,5 +8,5 @@ # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/23.md). +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this in [Genesis 29:24](../29/24.md). diff --git a/gen/30/11.md b/gen/30/11.md index e00f3b6f39..f61bf10fb1 100644 --- a/gen/30/11.md +++ b/gen/30/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ "How fortunate!" or "What good luck!" -# called his name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) +# called his name Gad -Translators may also add a footnote that says "The name [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) means 'fortunate.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Gad means 'fortunate.'" diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index 5ffb8f24fe..6a3efcd720 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bore Jacob a second son diff --git a/gen/30/13.md b/gen/30/13.md index 0a2cb7c983..c356c670ba 100644 --- a/gen/30/13.md +++ b/gen/30/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ "the women" or "the young women" -# called his name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) +# called his name Asher -Translators may also add a footnote that says "The name [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher) means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says "The name Asher means 'happy.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index a3b51aa3e1..a4bf6b886c 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went +# Reuben went -"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) went out" +"Reuben went out" # in the days of wheat harvest diff --git a/gen/30/17.md b/gen/30/17.md index d72a5f3c8e..5b5475fbbd 100644 --- a/gen/30/17.md +++ b/gen/30/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ "She became pregnant" -# bore [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) a fifth son +# bore Jacob a fifth son -"gave birth to a fifth son for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"gave birth to a fifth son for Jacob" diff --git a/gen/30/18.md b/gen/30/18.md index a99b53a3a9..7b926af16a 100644 --- a/gen/30/18.md +++ b/gen/30/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ # God has given me my wages -God rewarding [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God rewarding Leah is spoken of as if he were a boss paying wages to someone who works for him. AT: "God has given my due" or "God has rewarded me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# She called his name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) +# She called his name Issachar -Translators may also add a footnote that says: "The name [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) means 'there is a reward.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name Issachar means 'there is a reward.'" diff --git a/gen/30/20.md b/gen/30/20.md index 352cdefda8..33c13d3a74 100644 --- a/gen/30/20.md +++ b/gen/30/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# She called his name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) +# She called his name Zebulun -Translators may also add a footnote that says: "The name [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) means 'honor.'" +Translators may also add a footnote that says: "The name Zebulun means 'honor.'" diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 40e08eb73c..e6c2be6cf4 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# God called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to mind and listened to her +# God called Rachel to mind and listened to her -The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). It means he considered her request. AT: "God considered [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "call to mind" means to remember. This does not mean God forgot about Rachel. It means he considered her request. AT: "God considered Rachel and granted to her what she wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/30/23.md b/gen/30/23.md index c57d2c9559..dfa38fc603 100644 --- a/gen/30/23.md +++ b/gen/30/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # God has taken away my shame -God causing [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +God causing Rachel to no longer feel ashamed is spoken of as if "shame" were an object that person could take away from someone else. The abstract noun "shame" can be stated as "ashamed." AT: "God has caused me to no longer feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/24.md b/gen/30/24.md index 67c48b73de..d57b1616ef 100644 --- a/gen/30/24.md +++ b/gen/30/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ Translators may also add a footnote that says: "The name Joseph means 'may he ad # Yahweh has added to me another son -[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s first sons were through her female servant Bilhah. +Rachel's first sons were through her female servant Bilhah. diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index 3537da6d90..a142e0200d 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had borne Joseph +# After Rachel had borne Joseph -"After [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) gave birth to Joseph" +"After Rachel gave birth to Joseph" diff --git a/gen/30/26.md b/gen/30/26.md index 1e15430add..9cd44b89ed 100644 --- a/gen/30/26.md +++ b/gen/30/26.md @@ -4,5 +4,5 @@ # you know the service I have given you -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is reminding [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." AT: "you know that I have served you long enough" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/42.md b/gen/30/42.md index 3985431d2e..a7322d9c0c 100644 --- a/gen/30/42.md +++ b/gen/30/42.md @@ -2,7 +2,7 @@ "the weaker animals" -# So the feebler animals were [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s, and the stronger were [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s +# So the feebler animals were Laban's, and the stronger were Jacob's -"So the weaker offspring belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban), while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"So the weaker offspring belonged to Laban, while the stronger offspring belonged to Jacob." You can make this even more explicit. AT: "So the weaker offspring did not have stripes or spots and so belonged to Laban, while the stronger offspring did have stripes or spots and so belonged to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index 631928f2ad..0ce9b3f772 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -2,11 +2,11 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard the words of [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons, that they said +# Jacob heard the words of Laban's sons, that they said -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were saying" +"Jacob heard that Laban's sons were saying" -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken away all that was our father's +# Jacob has taken away all that was our father's -[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Laban's sons were exaggerating because they were angry. AT: "Everything that Jacob has taken belonged to our father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/gen/31/02.md b/gen/31/02.md index 3592c3d566..57a87384a0 100644 --- a/gen/31/02.md +++ b/gen/31/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw the look on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. He saw that his attitude toward him had changed +# Jacob saw the look on Laban's face. He saw that his attitude toward him had changed -These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) saw on [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s face. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) noticed that [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Laban's face. AT: "Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index f4031a63f4..c865c04c40 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent and called [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) to the field to his flock +# Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) sent for [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) and told them to meet him out in the field with the flocks" +"Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks" # to his flock and said to them diff --git a/gen/31/06.md b/gen/31/06.md index e21eac2183..9e6264584a 100644 --- a/gen/31/06.md +++ b/gen/31/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # You know that it is with all my strength that I have served your father -The word "you" here refers to both [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" here refers to both Rachel and Leah. It also adds emphasis. AT: "You yourselves know that I have served your father with all my strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index b9aff1343e..4959f96a50 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) answered and said to him +# Rachel and Leah answered and said to him This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other. # Is there any portion or inheritance for us in our father's house? -[Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) and [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah) use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. AT: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 89b1ef3d44..f4729c2a2b 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # his sons -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jacob took all of his children. It only mentions the sons because they are important as his heirs. AT: "his children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/18.md b/gen/31/18.md index 632ea86f73..91db0e2bdd 100644 --- a/gen/31/18.md +++ b/gen/31/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ "and the other herd of cattle which he took ownership of when he was in Paddan Aram" -# Then he set out to go to his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# Then he set out to go to his father Isaac in the land of Canaan -"He went to the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), where his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived" +"He went to the land of Canaan, where his father Isaac lived" diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 41fdba17e9..8cb917fd4d 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had gone to shear his sheep +# When Laban had gone to shear his sheep -"When [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) had left to cut the wool off of his sheep" +"When Laban had left to cut the wool off of his sheep" diff --git a/gen/31/21.md b/gen/31/21.md index af173aefcd..9f2eb99aaf 100644 --- a/gen/31/21.md +++ b/gen/31/21.md @@ -6,7 +6,7 @@ This refers to the Euphrates River. "traveled toward" -# the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) +# the hill country of Gilead -"the mountains of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" or "Mount [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" +"the mountains of Gilead" or "Mount Gilead" diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index aab965ab01..30fa5e5a1b 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -2,11 +2,11 @@ It was Jewish custom to count the day of departure as day one. AT: "Two days after they had left" -# [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) was told +# Laban was told -This can be stated in active form. AT: "someone told [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "someone told Laban" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled +# that Jacob had fled -Only [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Only Jacob is mentioned because he is the leader of the family. It can be made explicit that his family went with him. AT: "that Jacob had fled with his wives and children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/23.md b/gen/31/23.md index aee48888be..8c6f37163c 100644 --- a/gen/31/23.md +++ b/gen/31/23.md @@ -1,14 +1,14 @@ # So he took -"So [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) took" +"So Laban took" # pursued him -"chased after [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"chased after Jacob" # for a seven days' journey -[Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) spent seven days walking to catch up to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). +Laban spent seven days walking to catch up to Jacob. # He overtook him diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index a205f7711f..7740cb4c0f 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Now God came to Laban the [Aram](rc://en/tw/dict/bible/names/aram)ean in a dream at night +# Now God came to Laban the Aramean in a dream at night The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban. AT: "That night God came to Laban in a dream" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/25.md b/gen/31/25.md index e601e8bc52..f40e9063b1 100644 --- a/gen/31/25.md +++ b/gen/31/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead) +# Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country. Laban also camped with his relatives in the hill country of Gilead -The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of [Gilead](rc://en/tw/dict/bible/names/gilead)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob and Laban. AT: "When Laban caught up with Jacob, Jacob had set up camp in the hill country. Then Laban and his relatives also camped in the hill country of Gilead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index 29108da33e..2a9fb8d7fc 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ # It is in my power to do you harm -The word "you" is plural and refers to everyone with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The word "you" is plural and refers to everyone with Jacob. AT: "I have enough people with me to harm all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# Be careful that you speak to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) neither good nor bad +# Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad -The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). AT: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/31/30.md b/gen/31/30.md index d6aa3167a0..8ed1a7c238 100644 --- a/gen/31/30.md +++ b/gen/31/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you have gone away -This "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +This "you" is singular and refers to Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # to your father's house diff --git a/gen/31/32.md b/gen/31/32.md index c76415ed83..e3f9e97501 100644 --- a/gen/31/32.md +++ b/gen/31/32.md @@ -10,7 +10,7 @@ The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All t "look for whatever we have that is yours and take it" -# For Jacob did not know that [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel) had stolen them +# For Jacob did not know that Rachel had stolen them This changes from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 49d0e3964e..26e90ac83a 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -1,12 +1,12 @@ # He said to him -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) said to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)" +"Jacob said to Laban" # What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me? -The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is asking [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "What is my offense" and "What is my sin" mean basically the same thing. Jacob is asking Laban to tell him what he did wrong. AT: "What have I done wrong that you should pursue me like this?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hotly pursued after me -Here the word "hotly" means [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) urgently chased [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here the word "hotly" means Laban urgently chased Jacob intending to capture him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/31/37.md b/gen/31/37.md index cb593fc87b..4eb33800c4 100644 --- a/gen/31/37.md +++ b/gen/31/37.md @@ -4,9 +4,9 @@ # Set them here before our relatives -Here the word "our" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s relatives and includes [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban)'s relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. AT: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # they may judge between us two -Here "two of us" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban). The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. AT: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/31/42.md b/gen/31/42.md index ff203072aa..9988711a85 100644 --- a/gen/31/42.md +++ b/gen/31/42.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Unless the God of my father, the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears, had been with me +# Unless the God of my father, the God of Abraham, and the one Isaac fears, had been with me -Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), my father, had not been with me" +Jacob is referring to the same God not to three different gods. AT: "If the God of Abraham and Isaac, my father, had not been with me" # the God of my father -Here the word "father" refers to his parent, [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac). +Here the word "father" refers to his parent, Isaac. -# the one [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) fears +# the one Isaac fears Here the word "fears" refers to the "fear of Yahweh," which means to deeply respect him and show that respect by obeying him. diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index 088be0eaad..82d6036570 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -4,5 +4,5 @@ The stones do not actually bear witness as a person. AT: "This pile will be a re # Galeed -Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may add a footnote that says: "The name Galeed means 'heap of witness' in Jacob's language. See how you translated this in [Genesis 31:47](./47.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/31/50.md b/gen/31/50.md index 3682fd01d0..0c1697957e 100644 --- a/gen/31/50.md +++ b/gen/31/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # although no one else is with us -Here "us" refers to [Laban](rc://en/tw/dict/bible/names/laban) and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" +Here "us" refers to Laban and Jacob. AT: "even if no one else is there to see us" # see diff --git a/gen/31/53.md b/gen/31/53.md index 690182cb61..1c44e630a3 100644 --- a/gen/31/53.md +++ b/gen/31/53.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# May the God of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and the god of [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor), the gods of their father, judge between us +# May the God of Abraham, and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us -[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) is Jacob's grandfather. [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Laban's grandfather. The father of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Nahor](rc://en/tw/dict/bible/names/nahor) is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. +Abraham is Jacob's grandfather. Nahor is Laban's grandfather. The father of Abraham and Nahor is Terah. Not all of them worshipped Yahweh. -# the Fear of his father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# the Fear of his father Isaac -Here the word "Fear" refers to Yahweh, who [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) deeply respected and showed that respect by obeying him. +Here the word "Fear" refers to Yahweh, who Isaac deeply respected and showed that respect by obeying him. diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index b992dd6abe..860ae5a558 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Seir -This is a mountainous area in the region of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a mountainous area in the region of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/32/04.md b/gen/32/04.md index 3e3dceab26..68fc6bbde9 100644 --- a/gen/32/04.md +++ b/gen/32/04.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# my master [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' + +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# my master Esau Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master." diff --git a/gen/32/05.md b/gen/32/05.md index 5204c51c64..e4ef0be4a1 100644 --- a/gen/32/05.md +++ b/gen/32/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' + +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # that I may find favor in your eyes The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index dec1240470..96166abdac 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# God of my father [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), and God of my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), Yahweh +# God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh -This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and my father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not refer to different gods, but to the one God they all worship. AT: "Yahweh, who is God of my grandfather Abraham and my father Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yahweh, who said to me, 'Return to your country and to your kindred, and I will prosper you,' diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index eafb7ed2f0..7e0d994959 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ "save me" -# from the hand of my brother, from the hand of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# from the hand of my brother, from the hand of Esau -Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "from the power of my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" or "from my brother, [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Here the word "hand" refers to power. The two phrases mean basically the same thing. The second clarifies that the brother whom Jacob intended was Esau. AT: "from the power of my brother, Esau" or "from my brother, Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I am afraid of him, that he will diff --git a/gen/32/14.md b/gen/32/14.md index da474ddaac..c2d89d63ba 100644 --- a/gen/32/14.md +++ b/gen/32/14.md @@ -2,3 +2,7 @@ "200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +# twenty ... thirty ... forty ... ten + +"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/gen/32/15.md b/gen/32/15.md index 261dd483b9..a171006ea3 100644 --- a/gen/32/15.md +++ b/gen/32/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# twenty ... thirty ... forty ... ten + +"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + # their colts "their young" diff --git a/gen/32/20.md b/gen/32/20.md index 3763249737..c31c014203 100644 --- a/gen/32/20.md +++ b/gen/32/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You must also say, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# You must also say, 'Your servant Jacob -Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob).'" +Possible meanings are 1) "You will say also, 'Your servant Jacob'" or 2) "You will say, 'Also, Your servant Jacob.'" # I will appease him diff --git a/gen/32/21.md b/gen/32/21.md index 033f464af4..5843109d7d 100644 --- a/gen/32/21.md +++ b/gen/32/21.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here "gifts" stands for the servants taking the gifts. (See: [[rc://en/ta/man/tr # He himself stayed -Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Here "himself" emphasizes that Jacob did not go with the servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index 02404838d2..0ddf560e91 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to a surprising new part of th "400 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children ... female servants +# Jacob divided the children ... female servants -This does not mean [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This does not mean Jacob divided the children evenly so that each woman had the same amount of children with her. Jacob divided the children so that each one went with his or her mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # female servants diff --git a/gen/33/03.md b/gen/33/03.md index d02e30f835..bcd139b6ab 100644 --- a/gen/33/03.md +++ b/gen/33/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He himself went on ahead of them -Here "himself" emphasizes that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Here "himself" emphasizes that Jacob went alone in front of the others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # He bowed diff --git a/gen/33/10.md b/gen/33/10.md index bacc6477b7..92434c01b0 100644 --- a/gen/33/10.md +++ b/gen/33/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. H # my gift from my hand -Here "hand" refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "hand" refers to Jacob. AT: "this gift that I am giving to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # my hand, for indeed @@ -12,9 +12,9 @@ This can be translated as a new sentence: "my hand. For certainly" # I have seen your face, and it is like seeing the face of God -The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is happy that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) has forgiven him like God has forgiven him or 2) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is humbled to be in [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +The meaning of this simile is unclear. Possible meanings are 1) Jacob is happy that Esau has forgiven him like God has forgiven him or 2) Jacob is amazed to see his brother again like he was amazed to see God or 3) Jacob is humbled to be in Esau's presence like he was humbled to be in God's presence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # I have seen your face -Here "face" stands for [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "face" stands for Esau. It may be best to translate as "face" because of the importance of the word "face" here with "face of God" and "face to face" in [Genesis 32:30](../32/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/33/11.md b/gen/33/11.md index 5a931bb056..344397d64e 100644 --- a/gen/33/11.md +++ b/gen/33/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. AT: "that my servants brought to you" (See: [ "God has treated me very well" or "God has blessed me very much" -# Thus [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) urged him, and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) accepted it +# Thus Jacob urged him, and Esau accepted it It was customary to refuse a gift first, but then to accept the gift before the giver was offended. diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index a04485421d..813f63a0a9 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Why do that? -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to emphasize that [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my lord -This is a polite and formal way of referring to [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau). AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/17.md b/gen/33/17.md index cb81b6cc77..187146eeec 100644 --- a/gen/33/17.md +++ b/gen/33/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) +# Succoth -Translators may also add a footnote that says, "The name [Succoth](rc://en/tw/dict/bible/names/succoth) means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may also add a footnote that says, "The name Succoth means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # built himself a house diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index 4a546bf6b0..d7de518c20 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -2,13 +2,13 @@ This starts a new part of the story. The author describes what Jacob did after he rested in Succoth. -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram +# When Jacob came from Paddan Aram -"After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram" +"After Jacob left Paddan Aram" -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) ... he arrived ... He camped +# When Jacob ... he arrived ... He camped -This only mentions [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This only mentions Jacob because he is the leader of the family. It is implied that his family was with him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # He camped near diff --git a/gen/33/19.md b/gen/33/19.md index c3973410d8..60f8f857be 100644 --- a/gen/33/19.md +++ b/gen/33/19.md @@ -6,9 +6,9 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)'s father +# Shechem's father -[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) is the name of a city and the name of a man. +Shechem is the name of a city and the name of a man. # a hundred diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index 8173042887..ae89684ee8 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -4,5 +4,5 @@ Here this word is used to mark a new part of the story. # Dinah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/34/02.md b/gen/34/02.md index ce34f7e37a..59485e555f 100644 --- a/gen/34/02.md +++ b/gen/34/02.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# the [Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite) +# the Hivite -This is the name of a people group. See how you translated the similar word "[Hivite](rc://en/tw/dict/bible/names/hivite)s" in [Genesis 10:17](../10/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. See how you translated the similar word "Hivites" in [Genesis 10:17](../10/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the prince of the land -This is referring to [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) not [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). Also, "prince" here does not mean son of a king. It means [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) was the leader of the people in that area. +This is referring to Hamor not Shechem. Also, "prince" here does not mean son of a king. It means Hamor was the leader of the people in that area. # assaulted her, and slept with her -[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Shechem raped Dinah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/34/03.md b/gen/34/03.md index e0d17dc29f..9a95fd4cdd 100644 --- a/gen/34/03.md +++ b/gen/34/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He was drawn to Dinah -"He was very attracted to her." This speaks about [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"He was very attracted to her." This speaks about Shechem loving Dinah and wanting to be with her as if something were forcing him to come to Dinah. This can be stated in active form. AT: "He wanted very much to be with Dinah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # spoke tenderly to her diff --git a/gen/34/05.md b/gen/34/05.md index bb71e527c7..e10721628c 100644 --- a/gen/34/05.md +++ b/gen/34/05.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Now Jacob -"Now" is used here to mark a change from the story to background information about [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +"Now" is used here to mark a change from the story to background information about Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) heard that he +# Jacob heard that he -The word "he" refers to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem). +The word "he" refers to Shechem. # he had defiled -This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. # held his peace -This is a way of saying that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index f5c9f7ae37..7ef7523dac 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went out to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# Hamor ... went out to Jacob -"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) ... went to meet [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"Hamor ... went to meet Jacob" diff --git a/gen/34/07.md b/gen/34/07.md index 36305a91bb..a77b7c487e 100644 --- a/gen/34/07.md +++ b/gen/34/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ # he had disgraced Israel -Here the word "Israel" refers to every member of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# forcing himself on [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter +# forcing himself on Jacob's daughter -"assaulting [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter" +"assaulting Jacob's daughter" # for such a thing should not have been done diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 77a941bf89..f922b4c7c6 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with them +# Hamor spoke with them -"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) spoke with Jacob and his sons" +"Hamor spoke with Jacob and his sons" # loves your daughter diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index 10fb6829e1..94ed85f343 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to her father +# Shechem said to her father -"[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) said to Dinah's father [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"Shechem said to Dinah's father Jacob" # Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give diff --git a/gen/34/13.md b/gen/34/13.md index d42a73f677..544328d9fd 100644 --- a/gen/34/13.md +++ b/gen/34/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) answered [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor his father with deceit +# The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit -The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lied to [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." AT: "But the sons of Jacob lied to Shechem and Hamor when they answered them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had defiled Dinah +# Shechem had defiled Dinah -This means that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./05.md). diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 70eb2d397b..525084fa53 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -10,3 +10,7 @@ "for that would cause us shame." Here "us" refers to Jacob's sons and all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +# give our daughters to you ... take your daughters to ourselves + +This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. + diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 9b1587de1f..115c08b1dd 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Their words pleased [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) +# Their words pleased Hamor and his son Shechem -"[Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and his son [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) agreed with what [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons said" +"Hamor and his son Shechem agreed with what Jacob's sons said" diff --git a/gen/34/19.md b/gen/34/19.md index ab9af23e0c..d3607aa569 100644 --- a/gen/34/19.md +++ b/gen/34/19.md @@ -2,11 +2,11 @@ "to become circumcised" -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter +# Jacob's daughter -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter Dinah" +"Jacob's daughter Dinah" # because he was the most honored person in all his father's household -This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This can be translated as a new sentence. It can be made explicit that Shechem knew the other men would agree to be circumcised because they greatly respected him. AT: "Shechem knew all the men in his father's household would agree with him because he was the most honored among them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/34/21.md b/gen/34/21.md index 91f7deaca5..440f5a6585 100644 --- a/gen/34/21.md +++ b/gen/34/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # peace with us -Here "us" includes [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor), his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # let them live in the land and trade in it @@ -12,9 +12,9 @@ Here "us" includes [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor), his son and all t # for, really, the land is large enough for them -[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" +Shechem uses the word "really" to add emphasis to his statement. "because, certainly, the land is large enough for them" or "because, indeed, there is plenty of land for them" # take their daughters ... give them our daughters -This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./08.md). +This refers to marriages between the women of one group and the men of the other group. See how you translated similar phrases in [Genesis 34:9](./09.md). diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index 9f45fcb43f..13fc7a7a82 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Every male was circumcised -This can be stated in active form. AT: "So [Hamor](rc://en/tw/dict/bible/names/hamor) and [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/34/25.md b/gen/34/25.md index 8219ab3b48..9d93d0025e 100644 --- a/gen/34/25.md +++ b/gen/34/25.md @@ -16,5 +16,5 @@ Here "city" stands for the people. AT: "they attacked the people of the city" (S # security, and they killed all the males -This can be translated as a new sentence. "security. [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi killed all the men of the city" +This can be translated as a new sentence. "security. Simeon and Levi killed all the men of the city" diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index e643229366..60f8a56bd4 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -8,9 +8,9 @@ # because the people had defiled their sister -Shechem alone had defiled Dinah, but [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. +Shechem alone had defiled Dinah, but Jacob's sons considered Shechem's entire family and everyone in the city responsible for this act. # had defiled -This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./04.md). +This means that Shechem had greatly dishonored and disgraced Dinah by forcing her to sleep with him. See how you translated "defiled" in [Genesis 34:5](./05.md). diff --git a/gen/34/28.md b/gen/34/28.md index fb1613ac05..9610dd08a6 100644 --- a/gen/34/28.md +++ b/gen/34/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ # They took their flocks -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons took the people's flocks" +"Jacob's sons took the people's flocks" diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index 7bd2bc04e7..0ce1182653 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -4,11 +4,11 @@ Causing someone to experience trouble is spoken of as if trouble were an object # to make me stink to the inhabitants of the land -Causing the people in the surrounding areas to hate [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is spoken of as if [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Causing the people in the surrounding areas to hate Jacob is spoken of as if Jacob's sons made him smell bad physically. This can be translated as a new sentence. AT: "You have made me repulsive to the people who live in the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am few in number ... against me and attack me, then I will be destroyed, I and my household -Here the words "I" and "me" refer to all of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the words "I" and "me" refer to all of Jacob's household. Jacob only says "I" or "me" since he is the leader. AT: "My household is small ... against us and attack us, then they will destroy all of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gather themselves together against me and attack me diff --git a/gen/34/31.md b/gen/34/31.md index b3520c54ec..0019ace5cf 100644 --- a/gen/34/31.md +++ b/gen/34/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Should [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) have dealt with our sister as with a prostitute? +# Should Shechem have dealt with our sister as with a prostitute? -[Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi use a question to emphasize that [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) did what was wrong and deserved to die. AT: "[Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Simeon and Levi use a question to emphasize that Shechem did what was wrong and deserved to die. AT: "Shechem should not have treated our sister as if she were a prostitute!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 0e6b73f58b..b091c69a69 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# go up to [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# go up to Bethel -The phrase "go up" is used because [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) is higher in elevation than Shechem. +The phrase "go up" is used because Bethel is higher in elevation than Shechem. # Build an altar there to God diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index cc24a0b6b0..e554ceee13 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # So they gave -"so everyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household gave" or "so all of his family and servants gave" +"so everyone in Jacob's household gave" or "so all of his family and servants gave" # that were in their hand @@ -8,5 +8,5 @@ Here "in their hand" stands for what they own. AT: "that were in their possessio # the rings that were in their ears -"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. +"their earrings." Possible meanings are 1) the gold in the earrings could have been used to make more idols or 2) they took these earrings from the city of Shechem after they attacked it and killed all the people. The earrings would have reminded them of their sin. diff --git a/gen/35/05.md b/gen/35/05.md index 3197473b30..6cd789124e 100644 --- a/gen/35/05.md +++ b/gen/35/05.md @@ -1,12 +1,12 @@ # God made panic to fall on the cities -God causing the people of the cities to be afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +God causing the people of the cities to be afraid of Jacob and his family is spoken of as if panic were an object that fell on the cities. The abstract noun "panic" can be stated as "afraid." AT: "God made the people in the surrounding cities afraid of Jacob and those with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # on the cities Here "cities" stands for the people who live in the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# the sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# the sons of Jacob -It is implied that no one attacked anyone in [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem) after he seized and slept with [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s daughter. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that no one attacked anyone in Jacob's family. But two of the sons, Simeon and Levi had attacked the Canaanites relatives of Shechem after he seized and slept with Jacob's daughter. Jacob was afraid they would seek revenge in [Genesis 34:30](../34/30.md). AT: "Jacob's family" or "Jacob's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 07cb126b7c..e4beee9d20 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Luz -This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 28:19](../28/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/07.md b/gen/35/07.md index 196a2b4da5..dfbd088256 100644 --- a/gen/35/07.md +++ b/gen/35/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# El Bethel -Translators may add a footnote that says: "The name El [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'God of [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translators may add a footnote that says: "The name El Bethel means 'God of Bethel.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # there God had revealed himself to him -"there God made himself known to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"there God made himself known to Jacob" diff --git a/gen/35/08.md b/gen/35/08.md index 8fe29855ec..ec8f492c84 100644 --- a/gen/35/08.md +++ b/gen/35/08.md @@ -2,17 +2,17 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Rebekah](rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah)'s nurse +# Rebekah's nurse A nurse is a woman who takes care of another woman's child. The nurse was highly honored and important to the family. -# She was buried down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# She was buried down from Bethel -This can be stated in active form. AT: "They buried her down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "They buried her down from Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# down from [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# down from Bethel -The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel). +The phrase "down from" is used because they buried her in a place that was lower in elevation than Bethel. # Allon Bakuth diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index 8359c43bcd..36a6d80819 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came from Paddan Aram +# When Jacob came from Paddan Aram -It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It can be made explicit that they were in Bethel. AT: "After Jacob left Paddan Aram, and while he was in Bethel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # blessed diff --git a/gen/35/10.md b/gen/35/10.md index 303eac09be..ed1f53d416 100644 --- a/gen/35/10.md +++ b/gen/35/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# but your name will no longer be called [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# but your name will no longer be called Jacob -This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "but your name will no longer be Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/35/15.md b/gen/35/15.md index fb9742e148..f3ee51e998 100644 --- a/gen/35/15.md +++ b/gen/35/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) +# Bethel -Translators may also add a footnote that says "The name [Bethel](rc://en/tw/dict/bible/names/bethel) means 'house of God.'" +Translators may also add a footnote that says "The name Bethel means 'house of God.'" diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index 152e9ba7e0..2a8d3ecc16 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ephrath -This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). +This is another name for the town of Bethlehem. # She had hard labor diff --git a/gen/35/18.md b/gen/35/18.md index 794d484b41..0cd1fce821 100644 --- a/gen/35/18.md +++ b/gen/35/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ A "dying breath" is a person's last breath before he or she dies. AT: "Just befo Translator may add a footnote that says "The name Ben-Oni means 'son of my sorrow.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) +# Benjamin -Translator may add a footnote that says "The name [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. +Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor. diff --git a/gen/35/20.md b/gen/35/20.md index 2bfde7fe01..c86dd0aaf5 100644 --- a/gen/35/20.md +++ b/gen/35/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It is the marker of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave to this day +# It is the marker of Rachel's grave to this day -"It marks [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s grave still to this day" +"It marks Rachel's grave still to this day" # to this day diff --git a/gen/35/22.md b/gen/35/22.md index 79084d3c20..4d6b6e143b 100644 --- a/gen/35/22.md +++ b/gen/35/22.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) had twelve sons +# Now Jacob had twelve sons This sentence begins a new paragraph, which continues into the following verses. diff --git a/gen/35/25.md b/gen/35/25.md index eb44c4e41f..28c70467c2 100644 --- a/gen/35/25.md +++ b/gen/35/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index d00ef125b7..8523e1327f 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who were born to him in Paddan Aram diff --git a/gen/35/27.md b/gen/35/27.md index bfa200beac..2dedb6f588 100644 --- a/gen/35/27.md +++ b/gen/35/27.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) came to [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# Jacob came to Isaac Here "came" can be stated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # Mamre -This was another name for the city of [Hebron](rc://en/tw/dict/bible/names/hebron). It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kiriath Arba -This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated this in [Genesis 23:02](../23/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/29.md b/gen/35/29.md index 49df74870a..fbb5d03bc0 100644 --- a/gen/35/29.md +++ b/gen/35/29.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) breathed his last and died +# Isaac breathed his last and died -"[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/07.md). AT: "[Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Isaac took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Genesis 25:08](../25/08.md). AT: "Isaac died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # breathed his last -This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a polite way of saying a person died. See how you translated this in [Genesis 25:8](../25/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # was gathered to his ancestors -This means that after [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This means that after Isaac died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # an old man full of days -The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +The phrases "old man" and "full of days" mean basically the same thing. They emphasize that Isaac lived a very long time. AT: "after he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index c6e0c2455e..fa704beb54 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) (also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)) +# These were the descendants of Esau (also called Edom) -"These are the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)." This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), who is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. AT: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md index 28827061d2..79d97240e1 100644 --- a/gen/36/02.md +++ b/gen/36/02.md @@ -1,12 +1,16 @@ # Adah ... Oholibamah -These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Elon the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# Elon the Hittite "Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Anah ... Zibeon ... Nebaioth + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Hivite -This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/15.md). +This refers to a larger group of people. See how you translated it in [Genesis 10:17](../10/17.md). diff --git a/gen/36/03.md b/gen/36/03.md index dadcea3506..0452407fc0 100644 --- a/gen/36/03.md +++ b/gen/36/03.md @@ -1,8 +1,12 @@ +# Anah ... Zibeon ... Nebaioth + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Basemath -This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebaioth -This is the name of one of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)'s sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in [Genesis 28:9](../28/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index e69de29bb2..034b6311ae 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adah ... Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah + +These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/05.md b/gen/36/05.md index e69de29bb2..034b6311ae 100644 --- a/gen/36/05.md +++ b/gen/36/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Adah ... Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah + +These are names of Esau's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index 5732bf7905..830e97ec52 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# which he had gathered in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# which he had gathered in the land of Canaan -This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). AT: "which he had accumulated while living in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of Canaan. AT: "which he had accumulated while living in the land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # went into a land diff --git a/gen/36/07.md b/gen/36/07.md index 131b11331f..e0154af382 100644 --- a/gen/36/07.md +++ b/gen/36/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # their possessions -"[Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s possessions" +"Esau's and Jacob's possessions" # could not support them because of their livestock -The land was not large enough to support all of the livestock that [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s flocks and [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esau owned. AT: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # where they had settled diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index 5e244551b9..0cf6a2cd68 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# These were the descendants of Esau -This sentence introduces the account of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. AT: "This is an account of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in the hill country of Seir diff --git a/gen/36/10.md b/gen/36/10.md index 422e1ed132..acb6db83f8 100644 --- a/gen/36/10.md +++ b/gen/36/10.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Eliphaz ... Reuel -These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Adah ... Basemath -These are names of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/11.md b/gen/36/11.md index e69de29bb2..dfc5d74f07 100644 --- a/gen/36/11.md +++ b/gen/36/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek + +These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/12.md b/gen/36/12.md index 7d6f3ad74c..573123c4d2 100644 --- a/gen/36/12.md +++ b/gen/36/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek + +These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Timna This is the name of Eliphaz's concubine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 7826355042..9805165c4f 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah + +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Nahath ... Zerah ... Shammah ... Mizzah These are names of Reuel's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/14.md b/gen/36/14.md index 50e7c9d2f4..189c7c3795 100644 --- a/gen/36/14.md +++ b/gen/36/14.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, and Korah + +These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Anah ... Zibeon These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# Basemath ... Oholibamah + +These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 861e818dca..464737286f 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Eliphaz + +This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/16.md b/gen/36/16.md index ca95782af5..b31ee08ee5 100644 --- a/gen/36/16.md +++ b/gen/36/16.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# Eliphaz - -This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s sons. See how you translated his name in [Genesis 36:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Teman, Omar, Zepho, Kenaz, Korah, Gatam, and Amalek These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Adah -This is the name of one of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)'s wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 8fc1a7deb7..3b24ded9a9 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -1,8 +1,16 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah + +These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom) +# in the land of Edom -This means that they lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom). AT: "who lived in the land of [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This means that they lived in the land of Edom. AT: "who lived in the land of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Basemath ... Oholibamah + +These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/18.md b/gen/36/18.md index 205fc04422..b8975a8f96 100644 --- a/gen/36/18.md +++ b/gen/36/18.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Reuel ... Jeush, Jalam, Korah + +These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 36:4-5](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Basemath ... Oholibamah + +These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Anah -This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index c31c52a883..0bbdb679d7 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -4,9 +4,13 @@ The word "Seir" is the name of a man and of a country. # the Horite -The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesis 14:6](../14/03.md). +The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in [Genesis 14:6](../14/06.md). # the inhabitants of the land -"who lived in the land of Seir, which is also called [Edom](rc://en/tw/dict/bible/names/edom)" +"who lived in the land of Seir, which is also called Edom" + +# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/21.md b/gen/36/21.md index e69de29bb2..d3155f6437 100644 --- a/gen/36/21.md +++ b/gen/36/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/22.md b/gen/36/22.md index b7a5487e1c..1945e47676 100644 --- a/gen/36/22.md +++ b/gen/36/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Timna This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index e69de29bb2..702fb185e6 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shobal ... Zibeon + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/24.md b/gen/36/24.md index e69de29bb2..702fb185e6 100644 --- a/gen/36/24.md +++ b/gen/36/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Shobal ... Zibeon + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20](./20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam ... Aiah and Anah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index fcf13718cd..338b87b5d9 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). + # Oholibamah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/26.md b/gen/36/26.md index e69de29bb2..d04729f13c 100644 --- a/gen/36/26.md +++ b/gen/36/26.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/27.md b/gen/36/27.md index e69de29bb2..e815b71867 100644 --- a/gen/36/27.md +++ b/gen/36/27.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). + +# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/28.md b/gen/36/28.md index e69de29bb2..e815b71867 100644 --- a/gen/36/28.md +++ b/gen/36/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Anah ... Dishon ... Ezer ... Dishan + +These are names of men. See how you translated these names in [Genesis 36:20-21](./20.md). + +# Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran ... Bilhan, Zaavan, and Akan ... Uz and Aran + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 9ae830a5a4..822815dd64 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the Horites -This is the name of a people group. See how you translated this in [Genesis 14:6](../14/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group. See how you translated this in [Genesis 14:6](../14/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Lotan, Shobal, Zibeon, and Anah, Dishon, Ezer, Dishan diff --git a/gen/36/32.md b/gen/36/32.md index 6cca8df740..c57ff3f426 100644 --- a/gen/36/32.md +++ b/gen/36/32.md @@ -1,4 +1,12 @@ +# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # the name of his city This means that this was the city where he lived. AT: "the name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +# Dinhabah ... Bozrah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/33.md b/gen/36/33.md index e69de29bb2..8e468d2e05 100644 --- a/gen/36/33.md +++ b/gen/36/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Bela ... Beor ... Jobab ... Zerah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Dinhabah ... Bozrah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 491c08a73a..2e68a66b32 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -1,6 +1,10 @@ # Jobab -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](./31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:33](./33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Husham who was of the land of the Temanites diff --git a/gen/36/35.md b/gen/36/35.md index c9611bb897..63fdca6ab4 100644 --- a/gen/36/35.md +++ b/gen/36/35.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Avith ... Masrekah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # The name of his city This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/36.md b/gen/36/36.md index dc4c9919c0..58c74f5bbf 100644 --- a/gen/36/36.md +++ b/gen/36/36.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Husham ... Hadad ... Bedad ... Samlah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Avith ... Masrekah + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Samlah of Masrekah "Samlah from Masrekah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index e90ab24235..31b58ff252 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -1,8 +1,16 @@ # Samlah -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](./34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 36:36](./36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # then Shaul of Rehoboth by the river reigned in his place Shaul lived in Rehoboth. Rehoboth was by the Euphrates river. This information may be stated clearly. AT: "then Shaul reigned in his place. He was from Rehoboth which is by the Euphrates River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rehoboth ... Pau + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/38.md b/gen/36/38.md index e69de29bb2..87ece3e702 100644 --- a/gen/36/38.md +++ b/gen/36/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/36/39.md b/gen/36/39.md index f42066d5ca..5f895a1807 100644 --- a/gen/36/39.md +++ b/gen/36/39.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Shaul ... Baal-Hanan ... Akbor ... Hadar ... Matred ... Me Zahab + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Rehoboth ... Pau + +These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # The name of his city This means that this was the city where he lived. AT: "The name of the city where he lived" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/43.md b/gen/36/43.md index 51fca9ad09..b0ce59ad4f 100644 --- a/gen/36/43.md +++ b/gen/36/43.md @@ -6,7 +6,7 @@ These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-nam "their dwelling places" or "the places they lived" -# This was [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau) +# This was Esau -This list is said "to be" [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau), which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of [Esau](rc://en/tw/dict/bible/names/esau)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. AT: "This is the list of the descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index 91cb7558c0..cb1ee04a7f 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the land where his father was staying, in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# the land where his father was staying, in the land of Canaan -"in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) where his father had lived" +"in the land of Canaan where his father had lived" diff --git a/gen/37/02.md b/gen/37/02.md index 0eae48a652..dc0f245d95 100644 --- a/gen/37/02.md +++ b/gen/37/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These were the events concerning [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) +# These were the events concerning Jacob -This sentence introduces the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s children in Genesis 37:1-50:26. Here "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" refers to his whole family. AT: "This is the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This sentence introduces the account of Jacob's children in Genesis 37:1-50:26. Here "Jacob" refers to his whole family. AT: "This is the account of Jacob's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # seventeen years old @@ -8,15 +8,15 @@ This sentence introduces the account of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jaco # Bilhah -This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Zilpah -This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # wives -These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) to produce children. +These women were servants of Leah and Rachel whom they had given to Jacob to produce children. # an unfavorable report about them diff --git a/gen/37/13.md b/gen/37/13.md index c8cdcb160e..ad33ad58f0 100644 --- a/gen/37/13.md +++ b/gen/37/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Are not your brothers tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)? +# Are not your brothers tending the flock in Shechem? -Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in [Shechem](rc://en/tw/dict/bible/names/shechem)." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Come diff --git a/gen/37/22.md b/gen/37/22.md index 9252e3c633..0dffb2a83d 100644 --- a/gen/37/22.md +++ b/gen/37/22.md @@ -2,10 +2,6 @@ The negation can be placed on the verb. Also, "shedding blood" is a euphemism for killing someone. AT: "Do not spill any blood" or "Do not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# lay no hand upon him - -This means not to harm or injure him. AT: "do not harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # that he might rescue him This can be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph" diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index 08c26b03c0..cfac58b2be 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -18,7 +18,7 @@ seasonings an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. "medicine" -# traveling to carry them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# traveling to carry them down to Egypt -"bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"bringing them down to Egypt." This can be made more explicit. AT: "bringing them down to Egypt to sell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index 00c41dfe09..3e10822745 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to the [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites +# to the Ishmaelites -"to these men who are descendants of [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)" +"to these men who are descendants of Ishmael" # not lay our hands upon him diff --git a/gen/37/28.md b/gen/37/28.md index 41db69843c..bd55e50f47 100644 --- a/gen/37/28.md +++ b/gen/37/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ite ... [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites +# Midianite ... Ishmaelites Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. @@ -6,7 +6,7 @@ Both names refer to the same group of traders that Joseph's brothers meet. "for the price of 20 pieces of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# carried Joseph into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# carried Joseph into Egypt -"took Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"took Joseph to Egypt" diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index d374fe1e4b..ae4ec6ceaa 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit +# Reuben returned to the pit, and, behold, Joseph was not in the pit -"[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) was surprised to find out Joseph was gone. +"Reuben returned to the pit, and was surprised to see that Joseph was not there." The word "behold" here shows that Reuben was surprised to find out Joseph was gone. # He tore his clothes diff --git a/gen/37/30.md b/gen/37/30.md index dd9882d0a2..9e3f496706 100644 --- a/gen/37/30.md +++ b/gen/37/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ # The boy is not there! And I, where can I go? -[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Reuben uses questions for emphasis the problem that Joseph was missing. These can be written as statements. AT: "The boy is gone! I cannot go back home now!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/37/33.md b/gen/37/33.md index bd2deb720f..bb6fc84bfc 100644 --- a/gen/37/33.md +++ b/gen/37/33.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Joseph has certainly been torn to pieces -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Jacob thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. AT: "It has certainly torn Joseph to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/37/36.md b/gen/37/36.md index 3572a77cf8..8226f21d4f 100644 --- a/gen/37/36.md +++ b/gen/37/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold him +# The Midianites sold him -"The [Midian](rc://en/tw/dict/bible/names/midian)ites sold Joseph" +"The Midianites sold Joseph" # the captain of the bodyguard diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index 190ffeda14..f82333d9a7 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It came about at that time that [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) +# It came about at that time that Judah -This introduces a new part of the story that focuses on [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +This introduces a new part of the story that focuses on Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # a certain Adullamite, whose name was Hirah diff --git a/gen/38/02.md b/gen/38/02.md index d75d65b3f0..65f32895c9 100644 --- a/gen/38/02.md +++ b/gen/38/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ # whose name was Shua -Shua is a [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)ite woman who married [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Shua is a Canaanite woman who married Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index d5b3737970..ddceb3a7d4 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -6,3 +6,7 @@ This can be written in active form. AT: "His father named him Er" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# Er ... Onan ... Shelah + +These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/38/04.md b/gen/38/04.md index dfba9c4f3f..ff1d6b6d9c 100644 --- a/gen/38/04.md +++ b/gen/38/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Er ... Onan ... Shelah + +These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # called his name "named him" diff --git a/gen/38/05.md b/gen/38/05.md index bbabc5ba6c..fced8a55ed 100644 --- a/gen/38/05.md +++ b/gen/38/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Er ... Onan ... Shelah + +These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Kezib This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index c2f0e7f20e..93dd6399eb 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Onan -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Do the duty of a brother-in-law to her diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 0a650f217c..59de67435c 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -8,13 +8,13 @@ This means her to live in here father's house. AT: "and live in your father's ho # until Shelah, my son, grows up -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) intends for [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Judah intends for Tamar to marry Shelah when he grows up. AT: "and when Shelah, my son, grows up, he can marry you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Shelah -This is the name of one of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)'s sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # For he feared, "He might also die, just like his brothers -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) feared that if Shelah married [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Judah feared that if Shelah married Tamar he would also die like his brothers did. AT: "For he feared, 'If he marries her he may also die like his brothers did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index d83b53b6fe..4254f1555a 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -1,15 +1,19 @@ # Shua's -This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was comforted and +# Judah was comforted and -"When [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) was no longer grieving, he" +"When Judah was no longer grieving, he" # his sheepshearers at Timnah "Timnah, where his men were shearing sheep" +# Timnah ... Enaim + +These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # he and his friend Hirah the Adullamite "His friend Hiram, from Adullam, went with him" diff --git a/gen/38/13.md b/gen/38/13.md index f345420641..5a702c175b 100644 --- a/gen/38/13.md +++ b/gen/38/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) was told +# Tamar was told -This can be stated in active form. AT: "Someone told [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Someone told Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Look, your father-in-law -"Listen." Here the word "look" is used to get [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) attention. +"Listen." Here the word "look" is used to get Tamar attention. # your father-in-law diff --git a/gen/38/14.md b/gen/38/14.md index 777970abc4..62add34913 100644 --- a/gen/38/14.md +++ b/gen/38/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Timnah ... Enaim + +These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # of her widowhood "that widows wear" @@ -16,5 +20,5 @@ This means that she hid herself with her clothing so that people would not recog # she had not been given to him as a wife -This can be stated in active form. AT: "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/16.md b/gen/38/16.md index 8372977fbf..feecbc8fd1 100644 --- a/gen/38/16.md +++ b/gen/38/16.md @@ -6,7 +6,3 @@ Tamar was sitting by the road. AT: "He went to where she was sitting by the road "Come with me, please" or "Come now, please" -# his daughter-in-law - -"his son's wife" - diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index 9b2fc5bbdc..41c84a31ad 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ # veil -This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you translated these in [Genesis 38:14](./12.md). +This was a very thin material used to cover a woman's head and face. See how you translated these in [Genesis 38:14](./14.md). # clothing of her widowhood -"clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](./12.md). +"clothing that widows wear." See how you translated these in [Genesis 38:14](./14.md). diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index a690d20be7..60a94aef5b 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -12,5 +12,5 @@ a person who lives in the village of Adullam. See how you translated this in [Ge # Enaim -This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. See how you translated this in [Genesis 38:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index 12759fe627..b9822d22fb 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: This can be stated in active form. AT: "someone told Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# [Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar) your daughter-in-law +# Tamar your daughter-in-law -"[Tamar](rc://en/tw/dict/bible/names/tamar), your oldest son's wife" +"Tamar, your oldest son's wife" # she is pregnant by it diff --git a/gen/38/25.md b/gen/38/25.md index c2dd50f46a..b48aea68da 100644 --- a/gen/38/25.md +++ b/gen/38/25.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "When they brought her out" (See: [[rc:// # seal and cords and staff -A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./17.md). +A "seal" is similar to a coin with a design engraved on it, used to make an impression in melted wax. The "cord" was put through the seal so the owner could wear it around his neck. A staff was long wooden stick that helped in walking over rough ground. See how you translated this in [Genesis 38:18](./18.md). diff --git a/gen/38/26.md b/gen/38/26.md index 8960368a0c..08a836e98b 100644 --- a/gen/38/26.md +++ b/gen/38/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Shelah -This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:5](./05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/28.md b/gen/38/28.md index eb60027055..f4c2534d0a 100644 --- a/gen/38/28.md +++ b/gen/38/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ This phrase "It came about" marks an important event in the story. If your langu # midwife -This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/16.md). +This is a person who helps a woman when she is giving birth to a child. See how you translated this in [Genesis 35:17](../35/17.md). # scarlet thread diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index b462428e0f..e673cdd802 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Joseph was brought down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Joseph was brought down to Egypt -Travelling to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The [Ishmael](rc://en/tw/dict/bible/names/ishmael)ites had taken Joseph to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Travelling to Egypt is always considered as going "down" in contrast to going "up" to the promised land. This can be stated in active form. AT: "The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/39/02.md b/gen/39/02.md index d0ea00b2c0..c0a25d6d79 100644 --- a/gen/39/02.md +++ b/gen/39/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ This means that Yahweh helped Joseph and was always with him. AT: "Yahweh guided Here the author speaks of working in the master's house as if it were living in the master's house. Only the most trusted servants were permitted to work in their master's house. AT : "he worked in the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian master +# his Egyptian master -Joseph was now [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s slave. +Joseph was now Potiphar's slave. diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 3bd84df6b3..9f3fce9f5f 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph +# It came about from the time that he made him manager over his house and over everything he possessed, that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph -You may need to use the words "Joseph" and "the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian" before using pronouns to refer to them. "The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian's house because of Joseph" +You may need to use the words "Joseph" and "the Egyptian" before using pronouns to refer to them. "The Egyptian made Joseph manager over his house and over everything he possessed, and it came about from the time that that Yahweh blessed the Egyptian's house because of Joseph" # It came about diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index d9a94521ea..aab50cc8d8 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# It came about ... that she called + +"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + # had fled outside "had quickly ran out of the house" diff --git a/gen/39/14.md b/gen/39/14.md index 528129ed8f..5e1a986bee 100644 --- a/gen/39/14.md +++ b/gen/39/14.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# It came about ... that she called + +"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + # the men of her house "the men who worked in her house" @@ -8,5 +12,5 @@ # He came in to me to sleep with me -Here [Potiphar](rc://en/tw/dict/bible/names/potiphar)'s wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. +Here Potiphar's wife is accusing Joseph of trying to seize her and sleep with her. diff --git a/gen/40/07.md b/gen/40/07.md index 5a6b9f4f72..a100822d00 100644 --- a/gen/40/07.md +++ b/gen/40/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials who were with him +# Pharaoh's officials who were with him This refers to the cupbearer and the baker. diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index f682b7473b..6f49d5f180 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The chief of the cupbearers -The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](./01.md). +The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](./02.md). # In my dream, behold, a vine was in front of me diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 6377148b8b..ba51d62079 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ "please be kind to me" -# Mention me to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and bring me out of this prison +# Mention me to Pharaoh and bring me out of this prison -Joseph means for the cupbearer to tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about him so that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Joseph means for the cupbearer to tell Pharaoh about him so that Pharaoh will release him from prison. AT: "Help me get out of this prison by telling Pharaoh about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 78f665ca12..07e6a8c336 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the chief of the bakers -This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./01.md). +This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./02.md). # I also had a dream, and diff --git a/gen/40/17.md b/gen/40/17.md index 81cad18933..d31be89ca9 100644 --- a/gen/40/17.md +++ b/gen/40/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# baked goods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# baked goods for Pharaoh -"baked foods for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" +"baked foods for Pharaoh" diff --git a/gen/40/19.md b/gen/40/19.md index ceb36d977f..9efcbc273d 100644 --- a/gen/40/19.md +++ b/gen/40/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # will lift up your head from you -Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./12.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." +Joseph also used the phrase "will lift up your head" when he spoke to the cupbearer in [Genesis 40:13](./13.md). Here it has a different meaning. Possible meanings are 1) "will lift up your head to put a rope around your neck" or 2) "will lift up your head to cut it off." # flesh diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 427540529f..33d63c75d3 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -8,9 +8,9 @@ # the chief of the cupbearers -This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in [Genesis 40:2](./01.md). +This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in [Genesis 40:2](./02.md). # the chief of the bakers -This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./01.md). +This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in [Genesis 40:2](./02.md). diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index bfbd612dfd..1c7a46be52 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # at the end of two full years -Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. +Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. # Behold, he stood @@ -12,5 +12,5 @@ The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. # he stood -"[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was standing" +"Pharaoh was standing" diff --git a/gen/41/03.md b/gen/41/03.md index 993443397e..97229d655c 100644 --- a/gen/41/03.md +++ b/gen/41/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Behold, seven other cows -The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was again surprised by what he saw. +The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. # undesirable and thin diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index 9c726fc776..0a2b241512 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # undesirable and thin -"weak and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./01.md). +"weak and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./03.md). # desirable and fat -"healthy and well-fed." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"healthy and well-fed." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). # woke up diff --git a/gen/41/05.md b/gen/41/05.md index 2106f6656e..8c8648d332 100644 --- a/gen/41/05.md +++ b/gen/41/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "second" is an ordinal number. AT: "again" (See: [[rc://en/ta/man/trans # Behold, seven heads -The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he saw. +The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. # heads of grain diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index d3f845e493..7b8d423760 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # swallowed up -"ate." [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. +"ate." Pharaoh is dreaming that unhealthy corn could eat healthy corn just like a person eats food. # wholesome and full heads -"healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./04.md). +"healthy and good heads." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./05.md). # woke up @@ -16,7 +16,7 @@ The words "of grain" are understood. AT: "The thin heads of grain" (See: [[rc:// # behold -The word "behold" here shows that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was surprised by what he had seen. +The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he had seen. # it was a dream diff --git a/gen/41/08.md b/gen/41/08.md index 65d3549add..e979092431 100644 --- a/gen/41/08.md +++ b/gen/41/08.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here the word "spirit" refers to his inner being or his emotions. AT: "he was tr It is understood that he sent servants. AT: "He sent his servants to call" or "He sent his servants to summon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# all the magicians and wise men of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# all the magicians and wise men of Egypt Ancient kings and rulers used magicians and wise men as advisers. diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index 24b664b874..8143541347 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ # chief cupbearer -The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](../40/01.md). +The most important person who brings drinks to the king. See how you translated this in [Genesis 40:2](../40/02.md). # Today I am thinking about my offenses -The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" +The word "Today" is used for emphasis. His "offenses" are that he should have told Pharaoh something much earlier but he did not. AT: "I just realized that I forgot to tell you something" diff --git a/gen/41/10.md b/gen/41/10.md index 85cc56dc6b..89290c7817 100644 --- a/gen/41/10.md +++ b/gen/41/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) was angry +# Pharaoh was angry -The cupbearer is referring to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. AT: "You, Pharaoh, were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # with his servants -Here "his" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. AT: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me diff --git a/gen/41/13.md b/gen/41/13.md index a200a30035..d7d4d0fa79 100644 --- a/gen/41/13.md +++ b/gen/41/13.md @@ -6,9 +6,9 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua "what he explained about the dreams is what later happened" -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) restored me to my post +# Pharaoh restored me to my post -Here the cupbearer uses [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. AT: "You allowed me to return to my job" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the other one @@ -16,5 +16,5 @@ Here the cupbearer uses [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s title i # he hanged -Here "he" refers to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). And, it stands for the soldiers that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "he" refers to Pharaoh. And, it stands for the soldiers that Pharaoh commanded to hang the chief baker. AT: "you ordered your soldiers to hang" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index 0441a0a721..80d9e0d103 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent and called for +# Pharaoh sent and called for -It is understood that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent servants. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It is understood that Pharaoh sent servants. AT: "Pharaoh sent his servants to get Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # out of the dungeon @@ -8,9 +8,9 @@ It is understood that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) sent servan # He shaved himself -It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). +It was common practice to shave both the facial and head hair when preparing to go before Pharaoh. -# came in to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# came in to Pharaoh -Here "came" can be stated as "went." AT: "went before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +Here "came" can be stated as "went." AT: "went before Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/41/16.md b/gen/41/16.md index 5dd2df969c..e1ce2417e6 100644 --- a/gen/41/16.md +++ b/gen/41/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ "I am not the one who can explain the meaning" -# God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) with favor +# God will answer Pharaoh with favor -"God will answer [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) favorably" +"God will answer Pharaoh favorably" diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index dc2c298632..3f31546e90 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ # behold, I stood -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +Pharaoh uses the word "behold" to make Joseph pay attention to surprising information. # bank of the Nile -This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./01.md). AT: "beside the Nile" +This is the higher ground along the edge of the Nile River. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./03.md). AT: "beside the Nile" diff --git a/gen/41/18.md b/gen/41/18.md index 1091317f29..954d5d7d2b 100644 --- a/gen/41/18.md +++ b/gen/41/18.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Behold, seven cows -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. +Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. # fat and desirable -"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"well-fed and healthy." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). # grazed among the reeds -"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"were eating the grass along the side of the river." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:2](./02.md). diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index 750d08fc90..f856f22cb9 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising inform # undesirable, and thin -"weak, and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./01.md). +"weak, and skinny." See how you translated this phrase in [Genesis 41:3](./03.md). # such undesirableness diff --git a/gen/41/20.md b/gen/41/20.md index 5368ecdaa6..4ac96d38fd 100644 --- a/gen/41/20.md +++ b/gen/41/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fat cows -"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./01.md). +"well-fed cows." See how you translated this phrase in [Genesis 41:2](./02.md). diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index 266d16cf6e..ce7db410df 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -16,5 +16,5 @@ The words "of grain" are understood. AT: "seven heads of grain" (See: [[rc://en/ # came up upon one stalk -"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./04.md). +"grew up on one stem." The stalk is the thick or tall part of a plant. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:5](./05.md). diff --git a/gen/41/23.md b/gen/41/23.md index 95783381ab..734ffe1c26 100644 --- a/gen/41/23.md +++ b/gen/41/23.md @@ -1,15 +1,7 @@ -# Behold, seven more heads - -Pharaoh uses the word "Behold" to make Joseph pay attention to surprising information. - # withered dead and dried -# the east wind - -Wind from the east blew in from the desert. The heat of the east wind was often very destructive to crops. - # sprang up "grew up" or "developed" diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index d9c353f485..9d4ea8d8f1 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The dreams of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) are the same +# The dreams of Pharaoh are the same It is implied that the meanings are the same. AT: "Both dreams mean the same thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# What God is about to do, he has declared to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# What God is about to do, he has declared to Pharaoh -Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. AT: "God is showing you what he will soon do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index 40fb6e2a31..1c8ec0fa31 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Joseph continues his interpretation of Pharaoh's dreams # thin and undesirable cows -"skinny and weak cows." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./01.md). +"skinny and weak cows." See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:3](./03.md). # seven thin heads scorched by the east wind diff --git a/gen/41/28.md b/gen/41/28.md index 7e3e307160..8188612efd 100644 --- a/gen/41/28.md +++ b/gen/41/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# That is the thing which I spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) ... revealed to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# That is the thing which I spoke to Pharaoh ... revealed to Pharaoh -Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # he has revealed diff --git a/gen/41/29.md b/gen/41/29.md index e33d3e753c..630274ec1e 100644 --- a/gen/41/29.md +++ b/gen/41/29.md @@ -2,7 +2,7 @@ "Pay attention, because what I am about to say is both true and important: seven" -# seven years of great abundance will come throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt -This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about the years of abundance as if time is something that travels and comes to a place. AT: "there will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 794570a068..e3bb303ac5 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -6,9 +6,13 @@ Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. This speaks about the seven years of famine as if they are something that travels and comes to a place. AT: "Then there will be seven years when there is very little food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the abundance will be forgotten in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow -Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# all the abundance will be forgotten in the land of Egypt + +Here "land" refers to the people. This can be stated in active form. AT: "the people of Egypt will forget about the years in which there was plenty of food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # will devastate the land diff --git a/gen/41/31.md b/gen/41/31.md index be4e155d51..71ec2d6b69 100644 --- a/gen/41/31.md +++ b/gen/41/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow + +Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + # because of the famine that will follow This speaks about the famine as if it were a thing that travels and follows behind something else. AT: "because of the time of famine that will happen afterwards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/32.md b/gen/41/32.md index 2eb2b1026b..ec84faf4f9 100644 --- a/gen/41/32.md +++ b/gen/41/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# That the dream was repeated to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is because the matter has been established by God +# That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God This can be stated in active form. AT: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 3ba6895eb2..885014e92c 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -6,15 +6,15 @@ Joseph continues to address Pharaoh This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# let [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) look +# let Pharaoh look -Joseph speaks to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph speaks to Pharaoh in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. AT: "You, Pharaoh, should look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# put him over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# put him over the land of Egypt -The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "put him in charge of the kingdom of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "put him over" means to give someone authority. AT: "give him authority over the kingdom of Egypt" or "put him in charge of the kingdom of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# land of Egypt -Here "land" stands for all the people and everything in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for all the people and everything in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/34.md b/gen/41/34.md index 4ef9a9acd3..698749812f 100644 --- a/gen/41/34.md +++ b/gen/41/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# let them take a fifth of the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# let them take a fifth of the crops of Egypt -The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) +The word "fifth" is a fraction. AT: "let them divide the crops of Egypt into five equal parts, then take one of those parts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) # in the seven abundant years diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 050a4f4895..4ba805c9cd 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -10,9 +10,9 @@ Joseph continues to counsel Pharaoh This speaks of years as if they are something that travels and comes to a place. AT: "during the good years that will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# store up grain under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# store up grain under the authority of Pharaoh -The phrase "under the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gives them authority. AT: "use the authority of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "under the authority of Pharaoh" means Pharaoh gives them authority. AT: "use the authority of Pharaoh to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They should preserve it diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index 368f98f0eb..d4fc99eee7 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# This advice was good in the eyes of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and in the eyes of all his servants +# This advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants -The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Pharaoh and his servants thought this was a good plan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # his servants -This means [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials. +This means Pharaoh's officials. diff --git a/gen/41/40.md b/gen/41/40.md index 18ba6468bf..3b8f0a7b8a 100644 --- a/gen/41/40.md +++ b/gen/41/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # You will be over my house -Here "house" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # according to your word will all my people be ruled @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they wi # Only in the throne -Here "throne" stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s rule as king. AT: "Only in my role as king" +Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king" diff --git a/gen/41/41.md b/gen/41/41.md index 302aaba197..fedd906b0f 100644 --- a/gen/41/41.md +++ b/gen/41/41.md @@ -1,8 +1,8 @@ # See, I have put you -The word "See" adds emphasis to what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) says next. AT: "Look, I have put you" +The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you" -# I have put you over all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# I have put you over all the land of Egypt -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index a04e911504..94b05a7a8b 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) took off his signet ring ... gold chain on his neck +# Pharaoh took off his signet ring ... gold chain on his neck -All of these actions symbolize that [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +All of these actions symbolize that Pharaoh is giving Joseph the authority to do everything that Joseph planned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # signet ring -This ring had [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. +This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and money needed to carry out his plans. # clothes of fine linen diff --git a/gen/41/43.md b/gen/41/43.md index 1474d68bff..f27811fee2 100644 --- a/gen/41/43.md +++ b/gen/41/43.md @@ -1,12 +1,12 @@ # He had him ride in the second chariot which he possessed -This act makes clear to the people that Joseph is second only to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This act makes clear to the people that Joseph is second only to Pharaoh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Bend the knee "Bow down and honor Joseph." To bend the knee and bow down was a sign of honor and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) put him over all the land +# Pharaoh put him over all the land -The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./39.md). AT: "I put you in charge of everyone in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](./41.md). AT: "I put you in charge of everyone in Egypt"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index f42321f24e..6193c6a0d9 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# I am [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and apart from you +# I am Pharaoh, and apart from you -[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is emphasizing his authority. AT: "As [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), I command that apart from you" +Pharaoh is emphasizing his authority. AT: "As Pharaoh, I command that apart from you" -# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# apart from you, no man will lift his hand or his foot in all the land of Egypt -Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) will do anything without your permission" or "every person in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hand" and "foot" stand for a person's actions. AT: "no person in Egypt will do anything without your permission" or "every person in Egypt must ask your permission before they do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # no man diff --git a/gen/41/45.md b/gen/41/45.md index f75022b62d..1bc3ca88c5 100644 --- a/gen/41/45.md +++ b/gen/41/45.md @@ -4,11 +4,11 @@ Translators may add the following footnote: The name Zaphenath-Paneah means "a r # He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as a wife -Priests in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Priests in Egypt were the highest and most privileged caste. This marriage signifies Joseph's place of honor and privilege. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # gave him Asenath -"Asenath" is the name of the woman whom [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Asenath" is the name of the woman whom Pharaoh gave to Joseph as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # daughter of Potiphera @@ -18,7 +18,7 @@ Priests in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) were the highest and most On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Joseph went out over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Joseph went out over the land of Egypt Joseph traveled over the land to supervise the preparations for the coming drought. diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index 6a9c8ff284..37ae189648 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -2,11 +2,11 @@ "30 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# when he stood before [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# when he stood before Pharaoh -Here "stood before" stands for Joseph starting to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). AT: "when he started to serve [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "stood before" stands for Joseph starting to serve Pharaoh. AT: "when he started to serve Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# went throughout all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# went throughout all the land of Egypt Joseph is inspecting the country as he prepares to carry out his plans. diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 3fd2e82d01..b769a298cb 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -4,13 +4,13 @@ This speaks about years as if they are something that travels and comes to a pla # Asenath -a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # daughter of Potiphera -"Potiphera" is the father of Asenath. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Potiphera" is the father of Asenath. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # priest of On -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](./44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](./45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/41/51.md b/gen/41/51.md index 80a8a78654..5cc27de9bf 100644 --- a/gen/41/51.md +++ b/gen/41/51.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) +# Manasseh -Translators may also add a footnote that says, "The name '[Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)' means 'to cause to forget.'" +Translators may also add a footnote that says, "The name 'Manasseh' means 'to cause to forget.'" # father's household diff --git a/gen/41/52.md b/gen/41/52.md index 00d28c0e71..ca913fbf9a 100644 --- a/gen/41/52.md +++ b/gen/41/52.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) +# Ephraim -Translators may also add a footnote that says, "The name '[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" +Translators may also add a footnote that says, "The name 'Ephraim' means 'to be fruitful' or 'to have children.'" # made me fruitful diff --git a/gen/41/54.md b/gen/41/54.md index ffb3ddfaf1..e0b526263d 100644 --- a/gen/41/54.md +++ b/gen/41/54.md @@ -1,8 +1,8 @@ # in all lands -In all the surrounding nations beyond [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt), including the land of Canaan. +In all the surrounding nations beyond Egypt, including the land of Canaan. -# but in all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) there was food +# but in all the land of Egypt there was food It is implied that there was food because of Joseph commanded his people to store food during the seven good years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 48ec5eaf28..3020c102b2 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) was famished +# When all the land of Egypt was famished -Here "land" stands for the people. AT: "When all the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for the people. AT: "When all the Egyptians were starving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/56.md b/gen/41/56.md index 80dd8e6602..1ce03bf477 100644 --- a/gen/41/56.md +++ b/gen/41/56.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "face" refers to the surface of the land. AT: "The famine had spread throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Joseph opened all the storehouses and sold to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians +# Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians -Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "Joseph" stands for Joseph's servants. AT: "Joseph had his servants open all the storehouses and sell grain to the Egyptians" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/41/57.md b/gen/41/57.md index ee9c4db9e5..dde208347c 100644 --- a/gen/41/57.md +++ b/gen/41/57.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# All the earth was coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# All the earth was coming to Egypt -Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "earth" stands for the people from all regions. AT: "People were coming to Egypt from all the surrounding regions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in all the earth -"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian trading routes effected by the drought came to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) for grain. +"throughout the land." It is likely that all the different trading partners and nations that were part of the Egyptian trading routes effected by the drought came to Egypt for grain. diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index 97ea0a312f..e1b436d482 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Now [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) became +# Now Jacob became The word "Now" marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Why do you look at one another? -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/42/02.md b/gen/42/02.md index e69de29bb2..de1932bf83 100644 --- a/gen/42/02.md +++ b/gen/42/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Go down there ... went down + +It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." + diff --git a/gen/42/03.md b/gen/42/03.md index ce87b51775..ae2d804976 100644 --- a/gen/42/03.md +++ b/gen/42/03.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Go down there ... went down -Here "[Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." + +# from Egypt + +Here "Egypt" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/42/04.md b/gen/42/04.md index f164240efb..26901cf632 100644 --- a/gen/42/04.md +++ b/gen/42/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), Joseph's brother, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not send +# Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send -[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) and Joseph had the same father and mother. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/15.md b/gen/42/15.md index 6ff005aaf6..dc547ba462 100644 --- a/gen/42/15.md +++ b/gen/42/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ This can be stated in active form. AT: "This is how I will test you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# By the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# By the life of Pharaoh -This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" +This phrase indicates a solemn oath. AT: "I swear by the life of Pharaoh" diff --git a/gen/42/22.md b/gen/42/22.md index 55491d163e..ed0348a1ad 100644 --- a/gen/42/22.md +++ b/gen/42/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen? -[Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Reuben uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but diff --git a/gen/42/31.md b/gen/42/31.md index e69de29bb2..d1b043fe71 100644 --- a/gen/42/31.md +++ b/gen/42/31.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/42/32.md b/gen/42/32.md index ed1b5cf862..2cf2c970b6 100644 --- a/gen/42/32.md +++ b/gen/42/32.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' + +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # One is no longer alive The word "brother" is understood. AT: "One brother is no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index 2cac10d11f..cb39aac1d5 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Put him in my hands -This is a request for [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This is a request for Reuben to take Joseph with him and to care for him on the journey. AT: "Put me in charge of him" or "Let me take care of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/42/38.md b/gen/42/38.md index 976f2c64bd..e114ed55d4 100644 --- a/gen/42/38.md +++ b/gen/42/38.md @@ -1,14 +1,14 @@ # My son will not go down with you -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), will not go with you to Egypt" +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "My son, Benjamin, will not go with you to Egypt" # with you -Here "you" is plural and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +Here "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # For his brother is dead and he alone is left -The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The full meaning can be made explicit. AT: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # on the road in which you go @@ -20,5 +20,5 @@ To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go # my gray hair -This stands for [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +This stands for Jacob and emphasizes his old age. AT: "me, an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 47d27e2d4a..e2c2411d8f 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told him +# Judah told him -"[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) told his father Jacob" +"Judah told his father Jacob" # The man -This refers to Joseph, but the brothers did not know it was Joseph. They referred to him as "the man" or "the man, the lord of the land" as in [Genesis 42:30](../42/29.md). +This refers to Joseph, but the brothers did not know it was Joseph. They referred to him as "the man" or "the man, the lord of the land" as in [Genesis 42:30](../42/30.md). # warned us, 'You will not see my face unless your brother is with you.' @@ -16,9 +16,9 @@ This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotati # You will not see my face -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Judah uses this phrase twice in 43:3-5 to emphasize to his father that they cannot return to Egypt without Benjamin. The phrase "my face" refers to the man, who is Joseph. AT: "You will not see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # your brother is with you -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. +Judah is referring to Benjamin, Rachel's last born before she died. diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index 3b5d75c82c..a2aae7ffc8 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children -The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. Judah is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. AT: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # We will rise diff --git a/gen/43/09.md b/gen/43/09.md index 57db19d9ee..7755e88568 100644 --- a/gen/43/09.md +++ b/gen/43/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ The abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." AT: "I will p # You will hold me responsible -How [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) will hold [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +How Jacob will hold Judah responsible can be stated clearly. AT: "You will make me answer to you about what happens to Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # let me bear the blame diff --git a/gen/43/10.md b/gen/43/10.md index 876365d1ce..ac6e0f36df 100644 --- a/gen/43/10.md +++ b/gen/43/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # For if we had not delayed -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is describing something that could have happened in the past but did not. [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Judah is describing something that could have happened in the past but did not. Judah is scolding his father for waiting so long to send his sons to Egypt to get more food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # we would have come back here a second time diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index e636add0ac..3f25ee268c 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Take also your brother -"Take also [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" +"Take also Benjamin" # go again diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index a423f992fb..b4d163a87d 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with them +# Benjamin with them -"[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) with Joseph's older brothers" +"Benjamin with Joseph's older brothers" # the steward of his house diff --git a/gen/43/29.md b/gen/43/29.md index 35598c2a7a..16705fc43a 100644 --- a/gen/43/29.md +++ b/gen/43/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said" # Is this your youngest brother ... me? -Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin), or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is Benjamin, or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my son diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 7e47ed6de7..8bd123949b 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves +# The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves. The Egyptians there ate with him by themselves -This means that Joseph, the brothers, and the other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians, who were eating with him, by themselves" +This means that Joseph, the brothers, and the other Egyptians are eating in three different places within the same room. AT: "The servants served Joseph by himself and the brothers by themselves and the Egyptians, who were eating with him, by themselves" -# The [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians there ate with him by themselves +# The Egyptians there ate with him by themselves -These are probably other [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. +These are probably other Egyptian officials who ate with Joseph, but they still sat separately from him and the Hebrew brothers. -# because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians +# because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is detestable to the Egyptians -This can be translated as a new sentence: "They did this because the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians thought it was shameful to eat with the Hebrews" +This can be translated as a new sentence: "They did this because the Egyptians thought it was shameful to eat with the Hebrews" # could not eat bread diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index cbddbe5766..fc3daa19e3 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -6,9 +6,9 @@ "you know the money that we found in our sacks" -# we brought again to you out of the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# we brought again to you out of the land of Canaan -"we brought back to you from [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"we brought back to you from Canaan" # How then could we steal out of your master's house silver or gold? diff --git a/gen/44/12.md b/gen/44/12.md index 86c19d5184..7b8cbe8a02 100644 --- a/gen/44/12.md +++ b/gen/44/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "brother" is understood. AT: "the oldest brother ... the youngest brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# youngest, and the cup was found in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack +# youngest, and the cup was found in Benjamin's sack -This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated as a new sentence and in active form. AT: "youngest. The steward found the cup in Benjamin's sack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 4763099b6e..fc0ef7e1e0 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # let your servant -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "let me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # speak a word in my master's ears @@ -18,7 +18,7 @@ Here "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone w Being angry is spoke of as if it were a burning fire. AT: "please do not be angry with me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for you are just like [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# for you are just like Pharaoh -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) compares the master to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Judah compares the master to Pharaoh to emphasize the great power that the master has. He is also implying that he does want the master to become angry and execute him. AT: "for you are as powerful as Pharaoh and could have your soldiers kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/19.md b/gen/44/19.md index 42b68b16c6..1ea8e75516 100644 --- a/gen/44/19.md +++ b/gen/44/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # My master asked his servants -[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Judah refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." AT: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index ceb2e0ca30..4c7b51b093 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -10,6 +10,10 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# comes down ... go down + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + # you will not see my face again Here "face" stands for the whole person. AT: "you will not see me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/24.md b/gen/44/24.md index 2135f49358..daac279fb9 100644 --- a/gen/44/24.md +++ b/gen/44/24.md @@ -10,3 +10,7 @@ It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt Judah refers to Joseph as "my master." AT: "we told him what you said, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/44/25.md b/gen/44/25.md index 0dbd360d1e..b40163ca30 100644 --- a/gen/44/25.md +++ b/gen/44/25.md @@ -2,3 +2,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Our father told us to go again to Egypt to buy food for us and our families." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/44/26.md b/gen/44/26.md index b81ffa955f..cd133bd08a 100644 --- a/gen/44/26.md +++ b/gen/44/26.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# comes down ... go down + +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. + # Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 2a7ab28215..bc069c730a 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -2,6 +2,10 @@ Judah continues his story to Joseph +# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' + +This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # said to us Here "us" does not include Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/44/28.md b/gen/44/28.md index 29e6e5af68..74fd1b6307 100644 --- a/gen/44/28.md +++ b/gen/44/28.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' + +This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # he is torn in pieces This can be stated in active form. AT: "a wild animal has torn him to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/29.md b/gen/44/29.md index 7749a67240..0e4c4c214d 100644 --- a/gen/44/29.md +++ b/gen/44/29.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' + +This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # harm comes to him Something bad happening to a person is spoken of as if "harm" were something that travels and comes to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 31174223f6..1de11eed77 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -2,6 +2,10 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. +# therefore, when I come ... sorrow to Sheol + +Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + # when I come to your servant Here "come" can be translated as "go" or "return." diff --git a/gen/44/31.md b/gen/44/31.md index 675b46fd04..d0507d18a4 100644 --- a/gen/44/31.md +++ b/gen/44/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# therefore, when I come ... sorrow to Sheol + +Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + # it will come about Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/gen/45/02.md b/gen/45/02.md index 41e2754176..96a9f5f745 100644 --- a/gen/45/02.md +++ b/gen/45/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# house of Pharaoh -Here "house" stands for the people in the [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. AT: "everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house" stands for the people in the Pharaoh's palace. AT: "everyone in Pharaoh's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index ae62c02408..537ee13cb4 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# whom you sold into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# whom you sold into Egypt -The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The meaning can be stated more explicitly. AT: "whom you sold as a slave to the trader who brought me to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/05.md b/gen/45/05.md index 3c5462ddf9..1888ecb30e 100644 --- a/gen/45/05.md +++ b/gen/45/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # that you sold me here -The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The meaning can be stated more explicitly. AT: "that you sold me as a slave and sent me here to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # to preserve life diff --git a/gen/45/08.md b/gen/45/08.md index 9323f256ab..ae6093e141 100644 --- a/gen/45/08.md +++ b/gen/45/08.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# he has made me a father to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# he has made me a father to Pharaoh -Joseph advising and helping [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is spoken of as if Joseph were [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s father. AT: "he has made me a guide to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" or "he has made me the chief adviser to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Joseph advising and helping Pharaoh is spoken of as if Joseph were Pharaoh's father. AT: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # of all his house Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# ruler of all the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# ruler of all the land of Egypt -Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ruler -Here Joseph means that he is ruler in second place to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), the king of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 333d5efa3b..9d609e9ec5 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -2,6 +2,10 @@ It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. AT: "go back to my father" +# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have + +This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # Come down to me It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. AT: "Come here to me" diff --git a/gen/45/10.md b/gen/45/10.md index e69de29bb2..7e71064c01 100644 --- a/gen/45/10.md +++ b/gen/45/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have + +This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. AT: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index bdae51af76..3b13bbbc9a 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# your eyes see, and the eyes of my brother [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) +# your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin -The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "eyes" stands for the entire person. AT: "All of you and Benjamin can see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # that it is my mouth that speaks to you diff --git a/gen/45/13.md b/gen/45/13.md index 950bc4e058..b241e69e3b 100644 --- a/gen/45/13.md +++ b/gen/45/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# about all my honor in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# about all my honor in Egypt -"how the people in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) greatly honor me" +"how the people in Egypt greatly honor me" # my father down here -It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). AT: "my father here to me" +It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. AT: "my father here to me" diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index 7cfd55aa6b..fe77504909 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The news of the matter was told in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house: "Joseph's brothers have come." +# The news of the matter was told in Pharaoh's house: "Joseph's brothers have come." -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. It may also be stated in active form. AT: "Everyone in Pharaoh's palace heard that Joseph's brothers had come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s house +# Pharaoh's house -This stands for [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s palace. +This stands for Pharaoh's palace. diff --git a/gen/45/17.md b/gen/45/17.md index e69de29bb2..d32b5ddee5 100644 --- a/gen/45/17.md +++ b/gen/45/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/45/18.md b/gen/45/18.md index 7aecb22eef..63c65c598c 100644 --- a/gen/45/18.md +++ b/gen/45/18.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# I will give you the good of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' -"I will give you the best land in [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I will give you the good of the land of Egypt + +"I will give you the best land in Egypt" # you will eat the fat of the land diff --git a/gen/45/22.md b/gen/45/22.md index d0067e7a2a..cc33f35a9d 100644 --- a/gen/45/22.md +++ b/gen/45/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # he gave each man changes of clothing -Each man received a set of clothes except for [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Each man received a set of clothes except for Benjamin who received 5 sets of clothes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # three hundred pieces diff --git a/gen/45/25.md b/gen/45/25.md index 046e595f2e..8f86fe166a 100644 --- a/gen/45/25.md +++ b/gen/45/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ # went up out of Egypt -It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). +It was common to use the word "up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index 00984957e2..dc51a256d5 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -1,12 +1,12 @@ # They told him -"They told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" +"They told Jacob" # all the words of Joseph that he had said to them "everything that Joseph had said to them" -# the spirit of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father revived +# the spirit of Jacob their father revived -The word "spirit" stands for the whole person. AT: "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father recovered" or "[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The word "spirit" stands for the whole person. AT: "Jacob their father recovered" or "Jacob their father became very excited" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index 56fc887919..0c5de8fc31 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# went to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba) +# went to Beersheba -"came to [Beersheba](rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba)" +"came to Beersheba" diff --git a/gen/46/03.md b/gen/46/03.md index 2c530bc555..521d6c33d1 100644 --- a/gen/46/03.md +++ b/gen/46/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# to go down to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# to go down to Egypt -It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt). +It was common to use the phrase "go down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. # I will make you a great nation -The "you" is singular and refers to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Here [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The "you" is singular and refers to Jacob. Here Jacob refers to his descendants that will become a large nation. AT: "I will give you many descendants, and they will become a great nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/46/04.md b/gen/46/04.md index b36d9d5acb..0320429b4a 100644 --- a/gen/46/04.md +++ b/gen/46/04.md @@ -1,18 +1,18 @@ -# into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# into Egypt -"to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"to Egypt" # I will surely bring you up again -The promise was made to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob), but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The promise was made to Jacob, but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. AT: "I will surely bring your descendants out of Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bring you up again -It was common to use the word "up" when speaking about traveling from [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) to Canaan. +It was common to use the word "up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan. # Joseph will close your eyes with his own hand -The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close Jacob's eyelids at the time of his death. AT: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # will close your eyes diff --git a/gen/46/07.md b/gen/46/07.md index 4fdb634fca..0fbe462aa1 100644 --- a/gen/46/07.md +++ b/gen/46/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # He brought with him -"[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) brought with him" +"Jacob brought with him" # his sons' sons diff --git a/gen/46/09.md b/gen/46/09.md index e69de29bb2..6c3de4d2ad 100644 --- a/gen/46/09.md +++ b/gen/46/09.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/10.md b/gen/46/10.md index e69de29bb2..6c3de4d2ad 100644 --- a/gen/46/10.md +++ b/gen/46/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/11.md b/gen/46/11.md index e69de29bb2..6c3de4d2ad 100644 --- a/gen/46/11.md +++ b/gen/46/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hanok, Pallu, Hezron, and Karmi ... Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul ... Gershon, Kohath, and Merari + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index 5f46469f6d..778484e03b 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -1,8 +1,12 @@ # Er, Onan, Shelah -These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). +These were the sons of Judah by his wife, Shua. See how you translated these names in [Genesis 38:3-5](../38/03.md). # Perez, and Zerah -These were the sons of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah) by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). +These were the sons of Judah by his daughter-in-law, Tamar. See how you translated these names in [Genesis 38:29-30](../38/29.md). + +# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/13.md b/gen/46/13.md index e69de29bb2..f8d8730618 100644 --- a/gen/46/13.md +++ b/gen/46/13.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/14.md b/gen/46/14.md index e69de29bb2..f8d8730618 100644 --- a/gen/46/14.md +++ b/gen/46/14.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hezron ... Hamul ... Tola, Puah, Lob ... Shimron ... Sered, Elon ... Jahleel + +These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/15.md b/gen/46/15.md index 0926ec1088..d1e4c14889 100644 --- a/gen/46/15.md +++ b/gen/46/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Dinah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's daughter. See how you translated this name in [Genesis 30:21](../30/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # His sons and his daughters numbered thirty-three -Here "sons" and "daughters" refer to [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s sons, daughters, and grandchildren related to [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah). AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Here "sons" and "daughters" refer to Jacob's sons, daughters, and grandchildren related to Leah. AT: "Altogether he had 33 sons, daughters, and grandchildren" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index e69de29bb2..f947649067 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/17.md b/gen/46/17.md index 24b58e29ee..d695842bb6 100644 --- a/gen/46/17.md +++ b/gen/46/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Zephon ... Haggi, Shuni ... Ezbon, Eri, Arodi ... Areli ... Imnah ... Ishvah, Ishvi ... Beriah ... Heber ... Malkiel + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # Serah This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/18.md b/gen/46/18.md index add15a429a..caafe328b5 100644 --- a/gen/46/18.md +++ b/gen/46/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zilpah -This is the name of [Leah](rc://en/tw/dict/bible/names/leah)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Leah's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:24](../29/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # These sons she bore to Jacob—sixteen in all diff --git a/gen/46/20.md b/gen/46/20.md index 4421b7aad1..9a7f38c1e9 100644 --- a/gen/46/20.md +++ b/gen/46/20.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Asenath -a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a woman's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Potiphera -a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # priest of On -On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +On is a city, also called Heliopolis, which was "the City of the Sun" and the center of worship of the sun god Ra. See how you translated this in [Genesis 41:45](../41/45.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/22.md b/gen/46/22.md index 1118a44b73..6466c62b11 100644 --- a/gen/46/22.md +++ b/gen/46/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # fourteen in all -This refers to the 14 sons and grandsons related to [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This refers to the 14 sons and grandsons related to Rachel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index e69de29bb2..f096735545 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/24.md b/gen/46/24.md index e69de29bb2..f096735545 100644 --- a/gen/46/24.md +++ b/gen/46/24.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Hushim ... Jahziel, Guni, Jezer ... Shillem + +These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/gen/46/25.md b/gen/46/25.md index bbf23e4422..578cdcb3df 100644 --- a/gen/46/25.md +++ b/gen/46/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bilhah -This is the name of [Rachel](rc://en/tw/dict/bible/names/rachel)'s female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # seven in all diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index dcb45aeafe..9a265eace9 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# to show the way before him to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) +# to show the way before him to Goshen -"to show them the way to [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen)" +"to show them the way to Goshen" diff --git a/gen/46/30.md b/gen/46/30.md index c870b4db72..4fe64c9c8f 100644 --- a/gen/46/30.md +++ b/gen/46/30.md @@ -4,5 +4,5 @@ # since I have seen your face, that you are still alive -Here "face" stands for the entire person. [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "face" stands for the entire person. Jacob was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 82ab258d99..1619d6518e 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -2,7 +2,11 @@ Here "house" stands for his family. AT: "his father's family" or "his father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# I will go up and tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# I will go up and tell Pharaoh -It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" +It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. AT: "I will go tell Pharaoh" + +# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/46/32.md b/gen/46/32.md index e69de29bb2..2c123562f6 100644 --- a/gen/46/32.md +++ b/gen/46/32.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' + +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/46/34.md b/gen/46/34.md index 013effdf3d..c1c1071061 100644 --- a/gen/46/34.md +++ b/gen/46/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio # Your servants -Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh). This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Joseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. AT: "We, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # every shepherd is an abomination to the Egyptians diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index e69de29bb2..2ee5130faa 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them + +The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/47/02.md b/gen/47/02.md index e69de29bb2..2ee5130faa 100644 --- a/gen/47/02.md +++ b/gen/47/02.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them + +The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/47/06.md b/gen/47/06.md index 4e33b2e4da..447bee26eb 100644 --- a/gen/47/06.md +++ b/gen/47/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is before you +# The land of Egypt is before you -"The land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is open to you" or "All of the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) is available to you" +"The land of Egypt is open to you" or "All of the land of Egypt is available to you" -# Settle your father and your brothers in the best region, the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen) +# Settle your father and your brothers in the best region, the land of Goshen -"Settle your father and your brothers in the land of [Goshen](rc://en/tw/dict/bible/names/goshen), which is the best region" +"Settle your father and your brothers in the land of Goshen, which is the best region" # If you know any capable men among them diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index e69de29bb2..a0a6f3962b 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# Jacob blessed Pharaoh + +Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. + diff --git a/gen/47/09.md b/gen/47/09.md index 545d9bea9e..9348487a40 100644 --- a/gen/47/09.md +++ b/gen/47/09.md @@ -4,9 +4,9 @@ The phrase "years of my travels" refers to how long he has lived on the earth tr # The years of my life have been few ... not been as long as those of my ancestors -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. +Jacob means his life is short compared to the lives of Abraham and Isaac. # painful -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) has experienced much pain and trouble during his life. +Jacob has experienced much pain and trouble during his life. diff --git a/gen/47/10.md b/gen/47/10.md index 6e7c2dbe6c..e69de29bb2 100644 --- a/gen/47/10.md +++ b/gen/47/10.md @@ -1,4 +0,0 @@ -# [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) blessed Pharaoh - -Here "blessed" means to express a desire for positive and beneficial things to happen to that person. - diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index 3e2e4a0449..123213ecf8 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -2,9 +2,9 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story. -# The land of Egypt and the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# The land of Egypt and the land of Canaan -This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wasted away diff --git a/gen/47/14.md b/gen/47/14.md index f0e00b10c3..404812c2e6 100644 --- a/gen/47/14.md +++ b/gen/47/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), by selling grain to the inhabitants +# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants -"The people of Egypt and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) spent all of their money buying grain from Joseph" +"The people of Egypt and Canaan spent all of their money buying grain from Joseph" # Joseph gathered ... Joseph brought diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index 9a3c2fdaff..ff2e381938 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# When all the money of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) was spent +# When all the money of the lands of Egypt and Canaan was spent -Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "lands" stands for the people who live in the lands. This can be stated in active form. AT: "When the people of Egypt and Canaan used up all their money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# of the lands of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan) +# of the lands of Egypt and Canaan -"from the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) and from the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)" +"from the land of Egypt and from the land of Canaan" # Why should we die in your presence because our money is gone? diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index 1fbc489d50..81b2016feb 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# In this way, the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s +# In this way, the land became Pharaoh's -"So the land became [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s" +"So the land became Pharaoh's" diff --git a/gen/47/22.md b/gen/47/22.md index d8a9294504..48a0a9f51a 100644 --- a/gen/47/22.md +++ b/gen/47/22.md @@ -4,9 +4,9 @@ # the priests were given an allowance -An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "[Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. AT: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They ate from the allotment which [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them +# They ate from the allotment which Pharaoh gave them -"They ate from what [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) gave them" +"They ate from what Pharaoh gave them" diff --git a/gen/47/26.md b/gen/47/26.md index 087d83b1d8..6bc6ea3bab 100644 --- a/gen/47/26.md +++ b/gen/47/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# in the land of Egypt -"over the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" or "throughout the land of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"over the land of Egypt" or "throughout the land of Egypt" # to this day @@ -8,5 +8,5 @@ This means to the time that the author was writing this. # one-fifth -See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./23.md). +See how you translated "a fifth" in [Genesis 47:24](./24.md). diff --git a/gen/47/28.md b/gen/47/28.md index 3e20388d88..e3ab20d693 100644 --- a/gen/47/28.md +++ b/gen/47/28.md @@ -2,7 +2,7 @@ "17 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# so the years of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)'s life were one hundred forty-seven years +# so the years of Jacob's life were one hundred forty-seven years -"so [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"so Jacob lived to be 147 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index d230d21897..e431054f27 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -16,7 +16,7 @@ This means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://en/ta/man/t # put your hand under my thigh -This act is a sign of making a serious promise. See how you translated this in [Genesis 24:2](../24/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +This act is a sign of making a serious promise. See how you translated this in [Genesis 24:2](../24/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # show me faithfulness and trustworthiness diff --git a/gen/48/02.md b/gen/48/02.md index 0e10c17466..126e027e62 100644 --- a/gen/48/02.md +++ b/gen/48/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# When [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was told +# When Jacob was told -This can be stated in active form. AT: "When someone told [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "When someone told Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # your son Joseph has arrived to see you diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index c845001658..7244c4ead9 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Luz -This is the name of a city. See how you translated the name of this city in [Genesis 28:19](../28/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a city. See how you translated the name of this city in [Genesis 28:19](../28/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me +# in the land of Canaan. He blessed me and said to me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" # blessed diff --git a/gen/48/04.md b/gen/48/04.md index 54bada5984..b0154f31e2 100644 --- a/gen/48/04.md +++ b/gen/48/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). He blessed me and said to me +# in the land of Canaan. He blessed me and said to me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of [[Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan)](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan), and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. AT: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" # said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index b7007c23a1..b596c8afd0 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) will be mine +# Ephraim and Manasseh will be mine -[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. +Ephraim and Manasseh each will receive a portion of land just like Joseph's brothers. diff --git a/gen/48/06.md b/gen/48/06.md index cd1e17de7a..d64a6a967a 100644 --- a/gen/48/06.md +++ b/gen/48/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ # they will be listed under the names of their brothers in their inheritance -Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) or 2) Joseph will be given separate land from [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh) and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" +Possible meanings are 1)the rest of Joseph's children would inherit land as part of the tribes of Ephraim and Manasseh or 2) Joseph will be given separate land from Ephraim and Manasseh and Joseph's other children will inherit that land. AT: "as for their inheritance, you will list them under the names of their brothers" diff --git a/gen/48/07.md b/gen/48/07.md index 19dfd9916c..3be04c4c5d 100644 --- a/gen/48/07.md +++ b/gen/48/07.md @@ -1,8 +1,4 @@ # Ephrath -This is another name for the town of [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem). See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). - -# (that is, [Bethlehem](rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem)) - -The author is giving background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This is another name for the town of Bethlehem. See how you translated the name of this city in [Genesis 35:16](../35/16.md). diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index e0d2564e51..42c9f7d425 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# his right hand and laid it upon [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head +# his right hand and laid it upon Ephraim's head -Placing the right hand on [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Placing the right hand on Ephraim's head was the sign that he would receive the greater blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/15.md b/gen/48/15.md index 5827736a0e..c9316b0dc7 100644 --- a/gen/48/15.md +++ b/gen/48/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Israel blessed Joseph -Here "Joseph" also stands for [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh). Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "Joseph" also stands for Ephraim and Manasseh. Since Joseph is the father, he is the only one mentioned here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# The God before whom my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) walked +# The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked -Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and father [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Serving God is spoken of as if it were walking before God. AT: "The God who my grandfather Abraham and father Isaac served" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who has cared for me diff --git a/gen/48/16.md b/gen/48/16.md index 8d6bfc6414..69de42d5c7 100644 --- a/gen/48/16.md +++ b/gen/48/16.md @@ -1,16 +1,16 @@ # the angel -Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). +Possible meanings are 1) this refers to the angel that God sent to protect Jacob or 2) this refers to God who appeared in angel form to protect Jacob. # protected me "delivered me" -# May my name be named in them, and the name of my fathers [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac) +# May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac -Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham), [Isaac](rc://en/tw/dict/bible/names/isaac), and me because of [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "name" stands for the person. The phrase "my name be named in them" is an idiom that means a person is remembered because of another person. This can be stated in active form. AT: "May people remember Abraham, Isaac, and me because of Ephraim and Manasseh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # May they grow into a multitude on the earth -Here "they" refers to [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim) and [Manasseh](rc://en/tw/dict/bible/names/manasseh), but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "they" refers to Ephraim and Manasseh, but it stands for their descendants. AT: "May they have many descendants who will live all over the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/22.md b/gen/48/22.md index 095823f0b1..150a21d44a 100644 --- a/gen/48/22.md +++ b/gen/48/22.md @@ -6,7 +6,7 @@ Possible meanings are 1) Joseph having more honor and authority than his brother Here "you" is singular and refers to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# the mountain slope that I took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s with my sword and my bow +# the mountain slope that I took from the Amorites with my sword and my bow -Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the [Amorite](rc://en/tw/dict/bible/names/amorite)s" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "sword" and "bow" stands for fighting in battle. AT: "the portion of land I fought for and took from the Amorites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/02.md b/gen/49/02.md index d31514cdb6..e54e2dd886 100644 --- a/gen/49/02.md +++ b/gen/49/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Assemble yourselves and listen, you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father +# Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father Both sentences say the same thing for emphasis. AT: "Come and listen carefully to your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# you sons of [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob). Listen to Israel, your father +# you sons of Jacob. Listen to Israel, your father -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jacob is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. AT: "my sons. Listen to me, your father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index 5a2ffa194b..07ce2c5cf5 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # my firstborn, my might, and the beginning of my strength -The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The phrases "my firstborn, my might" and "the beginning of my strength" mean the same thing. The words "might" and "strength" stand for Jacob's ability to produce children. The words "firstborn" and "beginning" mean that Reuben is his first child. AT: "my first child after I became a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # outstanding in dignity, and outstanding in power diff --git a/gen/49/04.md b/gen/49/04.md index f440c1236f..a60914cb10 100644 --- a/gen/49/04.md +++ b/gen/49/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Uncontrollable as rushing water -Jacob compares [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Jacob compares Reuben to water in a strong current to emphasize that he cannot control his anger and he is not stable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # you will not have the preeminence @@ -8,7 +8,7 @@ Jacob compares [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) to water in a strong # because you went up to your father's bed. Then you defiled it; you went up to my couch -Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when [Reuben](rc://en/tw/dict/bible/names/reuben) slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/21.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "bed" and "couch" stand for Jacob's concubine, Bilhah. Jacob is referring to when Reuben slept with Bilhah (See: [Genesis 35:22](../35/22.md)). AT: "because you went to my bed and slept with Bilhah my concubine. You have shamed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # you went up to your father's bed ... you went up to my couch diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 2f9de159ee..48d5aee365 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi are brothers +# Simeon and Levi are brothers This does not just mean they are brothers by birth. Jacob is emphasizing that they worked together to kill the people of Shechem. diff --git a/gen/49/06.md b/gen/49/06.md index 3503771e75..acb7cfe1d5 100644 --- a/gen/49/06.md +++ b/gen/49/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasiz # they hamstrung oxen -This refers to [Simeon](rc://en/tw/dict/bible/names/simeon) and Levi crippling oxen just for fun. +This refers to Simeon and Levi crippling oxen just for fun. # hamstrung diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index cd957b6230..4d62af98ca 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# The scepter will not depart from [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah), nor the ruler's staff from between his feet +# The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet -The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "[Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The "scepter" and the "staff" are long decorated sticks that kings carried. Here they are metonymies that stand for the power to rule. And, "Judah" stands for his descendants. AT: "The power to rule will always be with the descendants of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# until [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh) comes. The nations will obey him +# until Shiloh comes. The nations will obey him -Possible meanings are 1) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "[Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh)" refers to the city of [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). AT: "until the ruler comes to [Shiloh](rc://en/tw/dict/bible/names/shiloh). Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of [Judah](rc://en/tw/dict/bible/names/judah). +Possible meanings are 1) "Shiloh" means "tribute." AT: "until the nations obey him and bring him tribute" or 2) "Shiloh" refers to the city of Shiloh. AT: "until the ruler comes to Shiloh. Then the nations will obey him" Many people consider this a prophecy about the Messiah, who is a descendant of King David. David is a descendant of Judah. # The nations will obey him diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index ddb8ce675b..c7ac9a9f49 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live +# Zebulun will live -This refers to the descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun). AT: "The descendants of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This refers to the descendants of Zebulun. AT: "The descendants of Zebulun will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # He will be a harbor -Here "He" stands for sea towns that the people of [Zebulun](rc://en/tw/dict/bible/names/zebulun) will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "He" stands for sea towns that the people of Zebulun will inhabit or build. These cities will provide shelter for ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harbor diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index 0c3eb5525d..c7fae51d36 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -1,12 +1,16 @@ -# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is a strong donkey +# Issachar is a strong donkey -Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about Issachar and his descendants as if they are a donkey. This emphasizes that they will work very hard. AT: "The descendants of Issachar will be like a strong donkey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) is +# Issachar is -Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "[Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" or "The descendants of [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar) will be" +Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. AT: "Issachar will be" or "The descendants of Issachar will be" + +# Issachar ... He sees ... He will + +Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. AT: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lying down between the sheepfolds -Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about [Issachar](rc://en/tw/dict/bible/names/issachar)'s descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about Issachar's descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/15.md b/gen/49/15.md index 950e4570b9..9e7c5e98ba 100644 --- a/gen/49/15.md +++ b/gen/49/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Issachar ... He sees ... He will + +Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. AT: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + # a good resting place and the pleasant land "a resting place that is good and that the land is pleasant" diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index b05cba9baf..5e104f8bd6 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge his people +# Dan will judge his people -Here "[Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Dan" stands for his descendants. AT: "The descendants of Dan will judge their people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his people -Possible meanings for "his people" are 1) "the people of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan)" or 2) "the people of Israel" +Possible meanings for "his people" are 1) "the people of Dan" or 2) "the people of Israel" diff --git a/gen/49/17.md b/gen/49/17.md index 4bac9f1f5c..44ca0a3a13 100644 --- a/gen/49/17.md +++ b/gen/49/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be a snake beside the road +# Dan will be a snake beside the road -Jacob speaks about [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan), though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of [Dan](rc://en/tw/dict/bible/names/dan) will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about Dan and his descendants as if they were snakes. Though a snake is small, it can bring down a rider off his horse. So Dan, though a small tribe, is very dangerous to its enemies. AT: "The descendants of Dan will be like a snake beside the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index fe7bc12319..c8ccea0d00 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack him, but he +# Gad ... attack him, but he -Here "[Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad) ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Gad" stands for his descendants. AT: "The descendants of Gad ... attack them, but they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # at their heels -Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of [Gad](rc://en/tw/dict/bible/names/gad). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "heels" stands for the raiders who are running away from the descendants of Gad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/49/20.md b/gen/49/20.md index 337c27c68f..8cfa9f7bbf 100644 --- a/gen/49/20.md +++ b/gen/49/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s food ... and he +# Asher's food ... and he -Here "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)" stands for his descendants. AT: "[Asher](rc://en/tw/dict/bible/names/asher)'s descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Asher" stands for his descendants. AT: "Asher's descendants' food ... and they" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # food will be rich diff --git a/gen/49/21.md b/gen/49/21.md index 5a466d5388..c560fbdd4d 100644 --- a/gen/49/21.md +++ b/gen/49/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is ... he will +# Naphtali is ... he will -Here "[Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali)" stands for his descendants. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "Naphtali" stands for his descendants. AT: "The descendants of Naphtali are ... they will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) is a doe let loose +# Naphtali is a doe let loose -Jacob speaks about the descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of [Naphtali](rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali) will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks about the descendants of Naphtali as if they were a female deer that is free to run. This may emphasize that they will be swift messengers. AT: "The descendants of Naphtali will be like deer set free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # have beautiful fawns diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index 8080219cce..027d38387b 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -24,9 +24,9 @@ Here "name" refers to the entire person. AT: "because of the Shepherd" (See: [[r # the Shepherd -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speak of Yahweh as if he were a "Shepherd." This emphasizes that Yahweh guides and protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the Rock -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jacob speaks of Yahweh as if he were a "Rock" that people can climb upon to find safety from enemies. This emphasizes that Yahweh protects his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 50a4817735..8e454140e8 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) is a hungry wolf +# Benjamin is a hungry wolf -Here "[Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin)'s descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of [Benjamin](rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin) will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "Benjamin" is a metonym that stands for his descendants. Jacob speaks about Benjamin's descendants as if they were a hungry wolf. This emphasizes that they will be fierce warriors. AT: "The descendants of Benjamin will be like hungry wolves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/29.md b/gen/49/29.md index 8560fc1b6c..62f7c5d024 100644 --- a/gen/49/29.md +++ b/gen/49/29.md @@ -8,9 +8,9 @@ This is a polite way of saying he is about to die. AT: "I am about to die" (See: # go to my people -Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Jacob is referring to where his inner man will go when he dies. He expects to join Abraham and Isaac in the afterlife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# Ephron the Hittite -This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/30.md b/gen/49/30.md index 460290d5a4..601787f826 100644 --- a/gen/49/30.md +++ b/gen/49/30.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Machpelah -Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpelah was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/32.md b/gen/49/32.md index e06140d3b1..f048846488 100644 --- a/gen/49/32.md +++ b/gen/49/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in it were purchased -The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham)" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The purchase can be made explicit. AT: "in it were purchased by Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # from the people of Heth diff --git a/gen/49/33.md b/gen/49/33.md index cce1090305..60ba5907e1 100644 --- a/gen/49/33.md +++ b/gen/49/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ # he pulled his feet into the bed -[Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) was sitting on the bed. Now, [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) turns and puts his feet in the bed so he can lie down. +Jacob was sitting on the bed. Now, Jacob turns and puts his feet in the bed so he can lie down. # breathed his last @@ -12,5 +12,5 @@ This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/f # went to his people -After [Jacob](rc://en/tw/dict/bible/names/jacob) died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +After Jacob died, his inner man went to the same place as his relatives who died before him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index ab51f165b8..0f49bbd878 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -2,11 +2,15 @@ "days of mourning him" or "days of weeping for him" -# Joseph spoke to the house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) +# Joseph spoke to the house of Pharaoh -Here "house of [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)" stands for the officials that make up [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s royal court. AT: "Joseph spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh)'s officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "house of Pharaoh" stands for the officials that make up Pharaoh's royal court. AT: "Joseph spoke to Pharaoh's officials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # If now I have found favor in your eyes The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' + +This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. AT: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + diff --git a/gen/50/05.md b/gen/50/05.md index eadcdc2707..0d7743f539 100644 --- a/gen/50/05.md +++ b/gen/50/05.md @@ -1,8 +1,12 @@ +# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' + +This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. AT: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # See, I am about to die "See, I am dying" # let me go up -It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to [Canaan](rc://en/tw/dict/bible/names/canaan). +It was common to use the phrase "go up" when speaking of traveling from Egypt to Canaan. diff --git a/gen/50/06.md b/gen/50/06.md index 8ac78f1613..ce59a76f7f 100644 --- a/gen/50/06.md +++ b/gen/50/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) answered +# Pharaoh answered -It is implied that the members of the court spoke to [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh), and now [Pharaoh](rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh) is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that the members of the court spoke to Pharaoh, and now Pharaoh is replying to Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # as he made you swear diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index 8fbfe0d29f..bf8ef1de7f 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -10,3 +10,7 @@ All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession. Here "household" refers to Pharaoh's royal court. +# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household + +This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/50/08.md b/gen/50/08.md index e69de29bb2..3815aae005 100644 --- a/gen/50/08.md +++ b/gen/50/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household + +This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) + diff --git a/gen/50/11.md b/gen/50/11.md index f2a90a4d48..85ae1037f6 100644 --- a/gen/50/11.md +++ b/gen/50/11.md @@ -2,11 +2,11 @@ Possible meanings are 1) "on the threshing floor that belonged to a man named Atad" or "in the threshing floor at a place called Atad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# This is a very sad occasion for the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians +# This is a very sad occasion for the Egyptians -"The mourning of the [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)ians is very great" +"The mourning of the Egyptians is very great" # Abel Mizraim -The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt).'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The translator can add a footnote that says: "The name Abel Mizraim means "the mourning of Egypt.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/13.md b/gen/50/13.md index 30cda8fff7..b7f604ce0d 100644 --- a/gen/50/13.md +++ b/gen/50/13.md @@ -4,13 +4,13 @@ # Machpelah -Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Machpela was the name of an area or region. See how you translated this in [Genesis 23:9](../23/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mamre -This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre, the friend of Abraham who lived there. See how you translated this in [Genesis 13:18](../13/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ephron the [Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite) +# Ephron the Hittite -This is the name of a man. "[Hittite](rc://en/tw/dict/bible/names/hittite)" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. "Hittite" means "descendent of Heth." See how you translated this in [Genesis 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/14.md b/gen/50/14.md index 74a5fbe5ff..497dff92ab 100644 --- a/gen/50/14.md +++ b/gen/50/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Joseph returned into [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt) +# Joseph returned into Egypt -"Joseph returned to [Egypt](rc://en/tw/dict/bible/names/egypt)" +"Joseph returned to Egypt" # all who had accompanied him diff --git a/gen/50/16.md b/gen/50/16.md index 134474e3ff..3e34a60062 100644 --- a/gen/50/16.md +++ b/gen/50/16.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' + +This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # Your father gave instructions before he died, saying Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. AT: "Before our father died he said" diff --git a/gen/50/17.md b/gen/50/17.md index 0186070e75..00eb43cf62 100644 --- a/gen/50/17.md +++ b/gen/50/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' + +This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. AT: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + # and their sin when they did evil to you "for the wicked things they did to you" diff --git a/gen/50/23.md b/gen/50/23.md index d5b7e8ce73..85efbe87b2 100644 --- a/gen/50/23.md +++ b/gen/50/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# [Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children to the third generation +# Ephraim's children to the third generation -"[Ephraim](rc://en/tw/dict/bible/names/ephraim)'s children and grandchildren" +"Ephraim's children and grandchildren" # Machir diff --git a/gen/span.md b/gen/span.md index e69de29bb2..0f3c130e7e 100644 --- a/gen/span.md +++ b/gen/span.md @@ -0,0 +1,418 @@ +Old version of gen\01\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\01\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\01\26.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 27 +Old version of gen\02\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\02\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 16 +Old version of gen\02\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 22 +Old version of gen\03\01.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 1 + 2 + 3 +Old version of gen\03\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\03\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 11 +Old version of gen\03\14.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 15 +Old version of gen\04\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\04\06.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 7 +Old version of gen\04\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 19 +Old version of gen\04\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 22 +Old version of gen\04\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\05\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 3 + 4 +Old version of gen\06\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\06\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 21 +Old version of gen\07\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 1 + 2 +Old version of gen\07\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\07\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\08\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\08\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\08\08.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 8 + 9 +Old version of gen\08\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 16 + 17 +Old version of gen\08\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 20 +Old version of gen\09\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 2 +Old version of gen\09\03.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 4 +Old version of gen\09\11.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 11 + 12 +Old version of gen\10\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\11\10.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 10 + 11 +Old version of gen\11\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 31 +Old version of gen\12\10.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\14\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 5 + 6 +Old version of gen\14\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 8 +Old version of gen\15\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 1 +Old version of gen\15\17.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 19 + 20 + 21 +Old version of gen\16\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 13 +Old version of gen\17\12.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\18\03.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 3 + 4 + 5 +Old version of gen\18\16.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 17 + 18 + 19 +Old version of gen\18\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\19\34.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 34 + 35 +Old version of gen\19\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\19\10.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 10 +Old version of gen\19\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 19 +Old version of gen\19\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 31 +Old version of gen\20\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\20\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\21\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 8 +Old version of gen\21\22.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\22\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\22\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\22\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\22\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 21 + 22 +Old version of gen\23\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 8 +Old version of gen\23\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 18 +Old version of gen\24\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\24\28.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 30 +Old version of gen\24\31.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 32 +Old version of gen\24\36.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 36 +Old version of gen\24\42.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 0 + 43 + 44 +Old version of gen\24\47.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 47 +Old version of gen\25\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 9 +Old version of gen\25\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 22 +Old version of gen\25\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\26\34.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 34 +Old version of gen\26\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 22 +Old version of gen\27\05.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 5 + 6 + 7 +Old version of gen\27\29.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 29 +Old version of gen\27\39.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 40 +Old version of gen\28\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 17 +Old version of gen\28\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 21 +Old version of gen\29\15.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 15 +Old version of gen\29\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\29\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 24 +Old version of gen\30\03.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 3 +Old version of gen\30\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\30\14.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 15 +Old version of gen\30\37.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 37 +Old version of gen\31\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\31\34.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 34 +Old version of gen\31\54.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 55 +Old version of gen\32\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\32\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\32\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 14 + 15 +Old version of gen\32\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 17 +Old version of gen\33\01.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 1 +Old version of gen\33\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 18 +Old version of gen\34\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\34\14.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 14 + 16 +Old version of gen\34\20.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\34\22.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\34\30.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 30 +Old version of gen\36\01.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 0 + 1 + 2 + 3 +Old version of gen\36\34.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 34 + 35 + 36 +Old version of gen\36\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\36\37.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 37 + 38 + 39 +Old version of gen\36\40.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 40 + 41 + 42 + 43 +Old version of gen\36\09.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 10 + 11 + 12 +Old version of gen\36\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 13 + 14 +Old version of gen\36\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 15 + 16 +Old version of gen\36\17.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 17 + 18 +Old version of gen\36\20.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 20 + 21 + 22 +Old version of gen\36\23.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 23 + 24 +Old version of gen\36\25.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 25 + 26 + 27 + 28 +Old version of gen\36\29.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 29 + 30 +Old version of gen\36\31.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 32 + 33 +Old version of gen\37\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\37\09.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 10 +Old version of gen\37\27.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 28 +Old version of gen\38\03.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 3 + 4 + 5 +Old version of gen\38\12.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 12 + 14 +Old version of gen\38\17.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 18 +Old version of gen\39\13.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 13 + 14 +Old version of gen\41\27.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 28 +Old version of gen\41\30.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 30 + 31 +Old version of gen\41\42.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 42 +Old version of gen\41\48.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 48 + 49 +Old version of gen\42\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 2 + 3 +Old version of gen\42\23.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\42\29.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 31 + 32 +Old version of gen\43\06.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\43\28.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 29 +Old version of gen\44\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 12 +Old version of gen\44\16.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 16 +Old version of gen\44\20.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 20 + 22 +Old version of gen\44\23.md has an ellipsis that spans 4 verses: + 23 + 24 + 25 + 26 +Old version of gen\44\27.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 27 + 28 + 29 +Old version of gen\44\30.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 30 + 31 +Old version of gen\45\09.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 0 + 9 + 10 +Old version of gen\45\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 17 + 18 +Old version of gen\45\19.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 19 + 20 +Old version of gen\45\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 23 +Old version of gen\46\33.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 33 + 34 +Old version of gen\46\08.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 9 + 10 + 11 +Old version of gen\46\12.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 12 + 13 + 14 +Old version of gen\46\16.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 16 + 17 +Old version of gen\46\23.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 23 + 24 +Old version of gen\46\31.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 31 + 32 +Old version of gen\47\01.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 1 + 2 +Old version of gen\47\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 9 +Old version of gen\47\13.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 14 +Old version of gen\47\18.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 19 +Old version of gen\48\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 3 + 4 +Old version of gen\48\05.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 0 +Old version of gen\48\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 10 +Old version of gen\48\21.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 21 +Old version of gen\49\03.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 4 +Old version of gen\49\05.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 6 +Old version of gen\49\07.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 7 +Old version of gen\49\08.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 8 +Old version of gen\49\11.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 11 +Old version of gen\49\14.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 14 + 15 +Old version of gen\49\19.md has an ellipsis that spans 3 verses: + 19 + 20 + 21 +Old version of gen\49\24.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 0 + 24 +Old version of gen\49\25.md has an ellipsis that spans 1 verses: + 25 +Old version of gen\50\04.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 4 + 5 +Old version of gen\50\07.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 7 + 8 +Old version of gen\50\15.md has an ellipsis that spans 2 verses: + 16 + 17