forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work on PDF Gal 3-6
This commit is contained in:
parent
15995e8aa6
commit
e7e7538bae
|
@ -2,7 +2,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||||
|
|
||||||
# Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
|
# Did you receive the Spirit by the works of the law or by the hearing of faith?
|
||||||
|
|
||||||
Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." Alternate translation: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by the hearing of faith," not "by doing what the law says." Alternate translation: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by the hearing of faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the hearing of faith
|
||||||
|
|
||||||
|
"believing what you heard"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
# the man of faith
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
Possible meanings are 1) Abraham was the man who believed and trusted in God or 2) Abraham was faithful to God.
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,11 @@ In some languages it might be strange to speak of a law coming or setting aside
|
||||||
|
|
||||||
"four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
"four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# God, to nullify the promise
|
||||||
|
|
||||||
|
"God; that is, it does not nullify the promise"
|
||||||
|
|
||||||
|
# nullify the promise
|
||||||
|
|
||||||
|
"to make the promise worthless" or "to make things as if the promise had never been made"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ Paul uses a rhetorical question to introduce the next topic he wants to discuss.
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God added it" or "God added the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God added it" or "God added the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# The law was put into force through angels by a mediator
|
# The law was put into force
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God issued the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God put the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# a mediator
|
# a mediator
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
# disease of the flesh
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
"physical disease" or "disease of the body"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,11 @@
|
||||||
# Though my physical condition put you to the test
|
# Though my flesh put you to the test
|
||||||
|
|
||||||
"Though it was difficult for you to see me so physically ill"
|
"Though it was difficult for you to see me so physically ill"
|
||||||
|
|
||||||
|
# flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
Here this word is a metonym for Paul's physical condition. Alternate translation: "physical condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# despise
|
# despise
|
||||||
|
|
||||||
hate very much
|
hate very much
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
# change my tone
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
He wishes he could sound happy instead of sounding angry or confused.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue