forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work on PDF 2CO 5-6
This commit is contained in:
parent
6445ee4ec5
commit
dce0be4ac5
12
2co/05/01.md
12
2co/05/01.md
|
@ -2,13 +2,17 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give.
|
Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give.
|
||||||
|
|
||||||
# if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God
|
# if our earthly tent home is destroyed, we have a building from God
|
||||||
|
|
||||||
Here a temporary "earthly dwelling" is a metaphor for a person's physical body. Here a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here a temporary "tent home" is a metaphor for a person's physical body and a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# if the earthly dwelling that we live in is destroyed
|
# if our earthly tent home is destroyed
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy the earthly dwelling that we live in" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy our earthly tent home" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# our earthly tent home
|
||||||
|
|
||||||
|
"the tent that is our home on earth"
|
||||||
|
|
||||||
# It is a house not made by human hands
|
# It is a house not made by human hands
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,11 @@ Because of Christ's love and death, we are not to judge by human standards. We a
|
||||||
|
|
||||||
This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self.
|
This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self.
|
||||||
|
|
||||||
|
# recognize anyone
|
||||||
|
|
||||||
|
"judge anyone"
|
||||||
|
|
||||||
|
# the flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" or "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
22
2co/05/21.md
22
2co/05/21.md
|
@ -1,20 +1,24 @@
|
||||||
# He made Christ become the sacrifice for our sin
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
"God made Christ become the sacrifice for our sin"
|
The words "us" and "we" refer to Paul and his readers and so are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# our sin ... we might become
|
# He made him who knew no sin to become sin for us
|
||||||
|
|
||||||
Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
"Christ new no sin, but God made him to become sin for us"
|
||||||
|
|
||||||
# He is the one who never sinned
|
# knew no sin
|
||||||
|
|
||||||
"Christ is the one who never sinned"
|
"never sinned"
|
||||||
|
|
||||||
# He did this ... the righteousness of God in him
|
# to become sin for us
|
||||||
|
|
||||||
"God did this ... the righteousness of God in Christ"
|
The word "sin" is a metonym for the sacrifice that is offered so that God will forgive sin. Alternate translation: "to become the sacrifice for which God will forgive our sins"
|
||||||
|
|
||||||
|
# us, so that
|
||||||
|
|
||||||
|
"us. He did this so that"
|
||||||
|
|
||||||
# so that we might become the righteousness of God in him
|
# so that we might become the righteousness of God in him
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and that comes from God. Alternate translation: "so that through Christ we might have the righteousness that God requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# we do not wage war
|
# we do not wage war
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue