From work on PDF 2CO 5-6

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-12-06 15:39:11 -05:00
parent 6445ee4ec5
commit dce0be4ac5
5 changed files with 37 additions and 13 deletions

View File

@ -2,13 +2,17 @@
Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give. Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give.
# if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God # if our earthly tent home is destroyed, we have a building from God
Here a temporary "earthly dwelling" is a metaphor for a person's physical body. Here a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here a temporary "tent home" is a metaphor for a person's physical body and a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if the earthly dwelling that we live in is destroyed # if our earthly tent home is destroyed
This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy the earthly dwelling that we live in" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy our earthly tent home" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# our earthly tent home
"the tent that is our home on earth"
# It is a house not made by human hands # It is a house not made by human hands

View File

@ -6,3 +6,11 @@ Because of Christ's love and death, we are not to judge by human standards. We a
This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self. This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self.
# recognize anyone
"judge anyone"
# the flesh
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" or "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,20 +1,24 @@
# He made Christ become the sacrifice for our sin # General Information:
"God made Christ become the sacrifice for our sin" The words "us" and "we" refer to Paul and his readers and so are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# our sin ... we might become # He made him who knew no sin to become sin for us
Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) "Christ new no sin, but God made him to become sin for us"
# He is the one who never sinned # knew no sin
"Christ is the one who never sinned" "never sinned"
# He did this ... the righteousness of God in him # to become sin for us
"God did this ... the righteousness of God in Christ" The word "sin" is a metonym for the sacrifice that is offered so that God will forgive sin. Alternate translation: "to become the sacrifice for which God will forgive our sins"
# us, so that
"us. He did this so that"
# so that we might become the righteousness of God in him # so that we might become the righteousness of God in him
The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and that comes from God. Alternate translation: "so that through Christ we might have the righteousness that God requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -6,3 +6,7 @@
The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the flesh
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,6 +2,10 @@
Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the flesh
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# we do not wage war # we do not wage war
Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])