From d8ccfd9458e78768d0b5e18b7c227852720808cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 6 Sep 2018 18:02:40 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 2821 --- mat/16/27.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index 025267175f..f20a94b2f0 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -4,11 +4,10 @@ Here Jesus refers to himself in the third person. Alternate translation: "I, the # will come in the glory of his Father -"will come, having the same glory as his Father" +"will come, having the same glory as his Father." This can be stated in first person. Alternate translation: "will come, having the same glory as my Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # with his angels - -"and the angels will be with him." If you translate the first part of the sentence with Jesus speaking in the first person, you can translate this as "and my Father's angels will be with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Possible meanings are 1) Alternate translation: "with his Father's angels" or "with my Father's angels" or 2) Alternate translation: "with the Son of Man's angels" or "with my angels." You do not have to specify in your translations to whom the angels belong. Alternate translation: "and the angels will be with him" or "and the angels will be with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # his Father