forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
4fc8864074
commit
d823280f6d
|
@ -14,7 +14,7 @@ This is the name of a place near Jerusalem that is also known as Gehenna. (See:
|
||||||
|
|
||||||
You may need to make explicit why he put his son in the fire and what happened after he did so. AT: "he burned his sons to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
You may need to make explicit why he put his son in the fire and what happened after he did so. AT: "he burned his sons to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# consulted
|
# consulted with
|
||||||
|
|
||||||
"asked for information from"
|
"asked for information from"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ It is implied that he built these altars so people could make sacrifices and wor
|
||||||
|
|
||||||
You may need to make explicit why he caused his son be put into the fire and what happened after he did so. AT: "He burned his son to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
You may need to make explicit why he caused his son be put into the fire and what happened after he did so. AT: "He burned his son to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# consulted
|
# consulted with
|
||||||
|
|
||||||
"asked for information from"
|
"asked for information from"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Here the word "face" refers to the presence of God. AT: "very glad when I see yo
|
||||||
|
|
||||||
# gladness
|
# gladness
|
||||||
|
|
||||||
"joy" or "happiness"
|
joy, happiness
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,11 +8,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# raised
|
# raised him
|
||||||
|
|
||||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"caused him to live again"
|
||||||
|
|
||||||
# He was seen ... Galilee to Jerusalem
|
# He was seen ... Galilee to Jerusalem
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
|
||||||
|
|
||||||
Many terms in these verses are almost the same as [Daniel 4:10-12](./10.md). See how you translated those verses.
|
Many terms in these verses are almost the same as [Daniel 4:10-12](./10.md). See how you translated those verses.
|
||||||
|
|
||||||
# abundant
|
# whose fruit was abundant
|
||||||
|
|
||||||
"very plentiful"
|
"which bore a great amount of fruit"
|
||||||
|
|
||||||
# this tree is you, king
|
# this tree is you, king
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as
|
||||||
|
|
||||||
# corrosion
|
# corrosion
|
||||||
|
|
||||||
"rust"
|
rust
|
||||||
|
|
||||||
# consumed
|
# consumed
|
||||||
|
|
||||||
"burnt away"
|
burned away
|
||||||
|
|
||||||
# She has become weary
|
# She has become weary
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,11 +8,7 @@ Unless noted otherwise, all instances of "you" and "your" in this letter refer t
|
||||||
|
|
||||||
# who raised him
|
# who raised him
|
||||||
|
|
||||||
"who raised Jesus Christ"
|
"who raised Jesus Christ." "Raised him" here is an idiom for "caused him to live again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# raised
|
|
||||||
|
|
||||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# brothers
|
# brothers
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
The word "us" in this section refers to all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
The word "us" in this section refers to all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# against
|
# against the promises
|
||||||
|
|
||||||
"opposed to" or "in conflict with"
|
"opposed to the promises" or "in conflict with the promises"
|
||||||
|
|
||||||
# if a law had been given that could give life
|
# if a law had been given that could give life
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The word "us" here refers to God. God was saying what he intended to do. The pro
|
||||||
|
|
||||||
# man
|
# man
|
||||||
|
|
||||||
"human beings" or "people." This word here does not mean males only.
|
human beings
|
||||||
|
|
||||||
# in our image, after our likeness
|
# in our image, after our likeness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack
|
||||||
|
|
||||||
# banner
|
# banner
|
||||||
|
|
||||||
"flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle.
|
"battle flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle.
|
||||||
|
|
||||||
# attack her
|
# attack her
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This concludes Zophar's speech to Job.
|
||||||
|
|
||||||
# vanish
|
# vanish
|
||||||
|
|
||||||
"disappear" or "go away"
|
disappear
|
||||||
|
|
||||||
# his goods will flow away on
|
# his goods will flow away on
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ This is an example of the kind of division there will be even within families.
|
||||||
|
|
||||||
It may be helpful to state that this refers to people. AT: "there will be five people in one house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
It may be helpful to state that this refers to people. AT: "there will be five people in one house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# against
|
# against ... against ... against ... against ... against ... against ... against ... against
|
||||||
|
|
||||||
"will oppose." It may be helpful to use a longer phrase for each of these occurrences. AT: "will be divided against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
"will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose ... will oppose"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
The author speaks of wisdom as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
The author speaks of wisdom as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
# precious
|
# more precious
|
||||||
|
|
||||||
"valuable" or "costly"
|
"more valuable"
|
||||||
|
|
||||||
# She has length of days in her right hand; in her left hand are riches and honor
|
# She has length of days in her right hand; in her left hand are riches and honor
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This is still wisdom speaking. Wisdom now says she was right next to Yahweh, imp
|
||||||
|
|
||||||
This is a person who has trained for years to make useful things very well, like furniture or houses.
|
This is a person who has trained for years to make useful things very well, like furniture or houses.
|
||||||
|
|
||||||
# delight
|
# I was his delight
|
||||||
|
|
||||||
"source of joy" or "reason to be glad"
|
"I was what made him happy." The word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. AT: "he was happy because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# day after day
|
# day after day
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The writer speaks of a person trying to find ways to harm other people as if tha
|
||||||
|
|
||||||
# mischief
|
# mischief
|
||||||
|
|
||||||
"evil" or "trouble"
|
trouble
|
||||||
|
|
||||||
# his speech is like a scorching fire
|
# his speech is like a scorching fire
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Houses in those days had flat roofs. Ancient Israelites spent much time on their roofs, where it was often cooler than inside the house, and sometimes people would build a shelter large enough for a person to sleep in on one corner of the roof. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Houses in those days had flat roofs. Ancient Israelites spent much time on their roofs, where it was often cooler than inside the house, and sometimes people would build a shelter large enough for a person to sleep in on one corner of the roof. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# quarrelsome
|
# quarrelsome wife
|
||||||
|
|
||||||
a person who often argues or complains
|
"wife who often argues and complains"
|
||||||
|
|
||||||
# The appetite of the wicked craves evil
|
# The appetite of the wicked craves evil
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ The writer speaks of a person's appetite, the physical desire for food and drink
|
||||||
|
|
||||||
# craves
|
# craves
|
||||||
|
|
||||||
"strongly desires"
|
desires strongly
|
||||||
|
|
||||||
# his neighbor finds no favor in his eyes
|
# his neighbor finds no favor in his eyes
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The hand is a synecdoche for the person. AT: "he refuses" (See: [[rc://en/ta/man
|
||||||
|
|
||||||
# craves
|
# craves
|
||||||
|
|
||||||
"wants greatly" or "desires strongly"
|
desires strongly
|
||||||
|
|
||||||
# gives and does not hold back
|
# gives and does not hold back
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ Here the word "pathway" represents the way people live. The word "stand" is in p
|
||||||
|
|
||||||
Sitting with people who mock God represents joining people who mock God. AT: "or join those who mock God" or "or mock God with others who mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Sitting with people who mock God represents joining people who mock God. AT: "or join those who mock God" or "or mock God with others who mock him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# delight
|
# his delight is in the law of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
"contentment" or "joy"
|
The word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. A person who can "delight ... in the law" is happy because the law is good and because one is obeying it. AT: "what makes him truly happy is the law of Yahweh" or "what makes him truly happy is to know that he is obeying the law of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh
|
# Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Getting up represents starting to do something. AT: "Do something" or "Take acti
|
||||||
|
|
||||||
# man
|
# man
|
||||||
|
|
||||||
"people"
|
people
|
||||||
|
|
||||||
# be judged
|
# be judged
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# abundant
|
# abundant joy
|
||||||
|
|
||||||
"great" or "a large amount of"
|
"great joy" or "a large amount of joy"
|
||||||
|
|
||||||
# joy resides in your presence
|
# joy resides in your presence
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Iniquity and mischief are spoken of as if they were people. This can be expresse
|
||||||
|
|
||||||
# mischief
|
# mischief
|
||||||
|
|
||||||
"trouble"
|
trouble
|
||||||
|
|
||||||
# Wickedness is in the middle of it
|
# Wickedness is in the middle of it
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ The psalmist uses this question to express his sadness that it seems that God ha
|
||||||
|
|
||||||
The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. AT: "you do not help our army when we go into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. AT: "you do not help our army when we go into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# futile
|
# is futile
|
||||||
|
|
||||||
"worthless"
|
"is worthless"
|
||||||
|
|
||||||
# will triumph
|
# will triumph
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# evil
|
# to evil
|
||||||
|
|
||||||
"anything that is evil"
|
"to anything that is evil"
|
||||||
|
|
||||||
# a proud demeanor and an arrogant attitude
|
# a proud demeanor and an arrogant attitude
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize how prideful such
|
||||||
|
|
||||||
# demeanor
|
# demeanor
|
||||||
|
|
||||||
"attitude" or "personality"
|
attitude, personality
|
||||||
|
|
||||||
# I will look to the faithful of the land to sit at my side
|
# I will look to the faithful of the land to sit at my side
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# vanish
|
# vanish
|
||||||
|
|
||||||
"disappear"
|
disappear
|
||||||
|
|
||||||
# let the wicked be no more
|
# let the wicked be no more
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity o
|
||||||
|
|
||||||
# gladness
|
# gladness
|
||||||
|
|
||||||
"joy" or "delight"
|
joy, delight
|
||||||
|
|
||||||
# glory with your inheritance
|
# glory with your inheritance
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The psalmist uses this question to express his sadness that it seems that God ha
|
||||||
|
|
||||||
The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. AT: "you do not help our army when we go into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The psalmist speaks of God helping their army as if God were to go and fight with them. AT: "you do not help our army when we go into battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# futile
|
# is futile
|
||||||
|
|
||||||
"worthless"
|
"is worthless"
|
||||||
|
|
||||||
# will triumph
|
# will triumph
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# precious
|
# How precious are your thoughts to me
|
||||||
|
|
||||||
"important" or "valued"
|
"I consider your thoughts very important" or "Your thoughts are very valuable to me"
|
||||||
|
|
||||||
# How vast is their sum!
|
# How vast is their sum!
|
||||||
|
|
||||||
|
|
10
rom/01/18.md
10
rom/01/18.md
|
@ -4,15 +4,15 @@ Paul reveals God's great anger against sinful man.
|
||||||
|
|
||||||
# For the wrath of God is revealed
|
# For the wrath of God is revealed
|
||||||
|
|
||||||
Paul explains why people need to hear the gospel. You can translate this in an active form. AT: "Because God reveals his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
You can translate this in an active form. AT: "For God shows how angry he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# against
|
# For
|
||||||
|
|
||||||
"toward"
|
Paul uses the word "for" to show he is about to tell why people know that what he has said in [Romans 1:17](../16.md) is true.
|
||||||
|
|
||||||
# all ungodliness and unrighteousness of people
|
# the wrath of God is revealed against all ungodliness and unrighteousness of people
|
||||||
|
|
||||||
"all the ungodly and unrighteous things that people do"
|
The words "ungodliness" and "unrighteousness" are abstract nouns that can be expressed using the adjectives "ungodly," which describes the people, and "unrighteous," which describes their deeds. These nouns are metonyms for the people with whom God is angry. You can translate this in active form. AT: "God reveals how angry he is with people because they are ungodly and do unrighteous deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||||||
|
|
||||||
# hold back the truth
|
# hold back the truth
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"the good deeds" or "the good actions"
|
"the good deeds" or "the good actions"
|
||||||
|
|
||||||
# evil
|
# the evil
|
||||||
|
|
||||||
"evil deeds" or "evil actions"
|
"the evil deeds" or "the evil actions"
|
||||||
|
|
||||||
# rather sin that lives in me
|
# rather sin that lives in me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. AT: "Since the Spirit ..
|
||||||
|
|
||||||
"of God, who raised"
|
"of God, who raised"
|
||||||
|
|
||||||
# raised
|
# raised Jesus
|
||||||
|
|
||||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"caused Jesus to live again"
|
||||||
|
|
||||||
# mortal bodies
|
# mortal bodies
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue