forked from WycliffeAssociates/en_tn
From FD
This commit is contained in:
parent
8f1e7ddc62
commit
d7c89f0e06
|
@ -4,7 +4,7 @@ Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: "While it rem
|
||||||
|
|
||||||
# While it remained unsold
|
# While it remained unsold
|
||||||
|
|
||||||
"While you had not sold it"
|
"Before you sold it"
|
||||||
|
|
||||||
# after it was sold, was it not in your control?
|
# after it was sold, was it not in your control?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "you" is plural and refers to both Ananias and Sapphira. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Here the word "you" is plural and refers to both Ananias and Sapphira. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira.
|
|
||||||
|
|
||||||
# How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?
|
# How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?
|
||||||
|
|
||||||
Peter asks this question to rebuke Sapphira. Alternate translation: "You should not have agreed together to test the Spirit of the Lord!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Peter asks this question to rebuke Sapphira. Alternate translation: "You should not have agreed together to test the Spirit of the Lord!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira. (See: [[rc://en/ta/man/translate:writing_endofstory]])
|
||||||
|
|
||||||
# fell down at his feet
|
# fell down at his feet
|
||||||
|
|
||||||
This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a person's feet as a sign of humility.
|
This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a person's feet as a sign of humility.
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here the words "They" and "they" refer to the believers.
|
Here the word "They" refers to the believers.
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ Luke continues to tell what happens in the early days of the church.
|
||||||
|
|
||||||
# Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles
|
# Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles
|
||||||
|
|
||||||
or "Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles." This can be stated in active form. Alternate translation: "The apostles performed many signs and wonders among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
"Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles." This can be stated in active form. Alternate translation: "The apostles performed many signs and wonders among the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# signs and wonders
|
# signs and wonders
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
The words "them" and "they" refer to the apostles.
|
||||||
|
|
||||||
# they were held in high esteem by the people
|
# they were held in high esteem by the people
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the people held the believers in high esteem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "they" refers to the people who lived in Jerusalem.
|
|
||||||
|
|
||||||
# more believers were being added to the Lord
|
# more believers were being added to the Lord
|
||||||
|
|
||||||
This could be stated in active form. See how you translated "were added" in [Acts 2:41](../02/41.md). Alternate translation: "more people were believing in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This could be stated in active form. See how you translated "were added" in [Acts 2:41](../02/41.md). Alternate translation: "more people were believing in the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "they" refers to the people who lived in Jerusalem.
|
||||||
|
|
||||||
# his shadow might fall on some of them
|
# his shadow might fall on some of them
|
||||||
|
|
||||||
It is implied that God would heal them if Peter's shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
It is implied that God would heal them if Peter's shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here the words "them" and "they" refer to the apostles.
|
Here the word "them" refers to the apostles.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# in the temple
|
# in the temple
|
||||||
|
|
||||||
This phrase here refers to the temple courtyard, not to the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This phrase here refers to the temple courtyard, not to the temple building, where only the priests were allowed. Alternate translation: "in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# all the words of this life
|
# all the words of this life
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "they" refers to the apostles.
|
||||||
|
|
||||||
# into the temple
|
# into the temple
|
||||||
|
|
||||||
They went into the temple courtyard, not into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
They went into the temple courtyard, not into the temple building, where only the priests were allowed. Alternate translation: "into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# about daybreak
|
# about daybreak
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# we found no one inside
|
# we found no one inside
|
||||||
|
|
||||||
The words "no one" refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. Alternate translation: "we did not find them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Possible meanings are 1) they found no one inside the apostles' cell Alternate translation: "we did not find them inside" or 2) the apostles had been the only prisoners and now there were no prisoners at all in the jail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Here the word "you" is plural and refers to the captain of the temple and the ch
|
||||||
|
|
||||||
"concerning the words they had just heard" or "concerning these things"
|
"concerning the words they had just heard" or "concerning these things"
|
||||||
|
|
||||||
# what would come of it
|
# as to what would come of it
|
||||||
|
|
||||||
"and what would happen as a result"
|
"and what would happen as a result"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "you" is plural and refers to the captain of the temple and the chief priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# standing in the temple
|
# standing in the temple
|
||||||
|
|
||||||
They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "standing in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: "standing in the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,9 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
The word "they" in this section refers to the captain and the officers. In the phrase "feared that the people might stone them" the word "them" refers to the captain and the officers. All other occurrences of "them" in this chunk refer to the apostles. Here the word "you" is plural and refers to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council.
|
The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council.
|
||||||
|
|
||||||
# they feared
|
# brought them back ... they feared ... might stone them
|
||||||
|
|
||||||
"they were afraid"
|
"brought the apostels back ... the captain and the officers were afraid ... might stone the captain and the officers"
|
||||||
|
|
||||||
|
# awaiting ULB issue #1800
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
# The high priest interrogated them
|
# they had brought them, they set them ... interrogated them
|
||||||
|
|
||||||
"The high priest questioned them." The word "interrogate" means to question someone to find out what is true.
|
"the captain and officers had brought the apostles, the captain and the officers set the apostles ... interrogated the apostles"
|
||||||
|
|
||||||
|
# interrogated
|
||||||
|
|
||||||
|
questioned to find out what was true
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||||
|
# We ... us
|
||||||
|
|
||||||
|
The speakers were referring to themselves, but not to the apostles, so these words are exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# you ... your
|
||||||
|
|
||||||
|
These words refer to the apostles and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# in this name
|
# in this name
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/17.md). Alternate translation: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/17.md). Alternate translation: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here "raised up" is an idiom. Alternate translation: "The God of our fathers cau
|
||||||
|
|
||||||
# by hanging him on a tree
|
# by hanging him on a tree
|
||||||
|
|
||||||
Here Peter uses the word "tree" to refer to the cross which was made out of wood. Alternate translation: "by hanging him on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here Peter uses the word "tree" to refer to the cross, which was made of wood. Alternate translation: "by hanging him on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Gamaliel addresses the council members.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
This page has intentionally been left blank.
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gamaliel addresses the council members.
|
||||||
|
|
||||||
# Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people
|
# Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people
|
||||||
|
|
||||||
Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Gamaliel finishes addressing the council members. Though they beat the apostles, command them not to teach about Jesus, and let them go, the disciples continue to teach and preach.
|
|
||||||
|
|
||||||
# keep away from these men and let them alone
|
# keep away from these men and let them alone
|
||||||
|
|
||||||
Gamaliel is telling the Jewish leaders no to punish the apostles any more or to put them back in jail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Gamaliel is telling the Jewish leaders not to punish the apostles any more and not to put them back in jail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# if this plan or work is of men
|
# if this plan or work is of men
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gamaliel finishes addressing the council members.
|
||||||
|
|
||||||
# if it is of God
|
# if it is of God
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "it" refers to "this plan or work." Alternate translation: "if God has devised this plan or commanded these men to do this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
Here the word "it" refers to "this plan or work." Alternate translation: "if God has devised this plan or commanded these men to do this work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
The members of the council beats the apostles, command them not to teach about Jesus, and let them go.
|
||||||
|
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here first word "they" refers to the council members. The rest of the words "them," "They," and "they" refer to the apostles.
|
Here first word "they" refers to the council members. The rest of the words "them," "They," and "they" refer to the apostles.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue