forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches from work on PDF Acts 21-22
This commit is contained in:
parent
431031f8d0
commit
d4f3d6ae0f
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The elders in Jerusalem begin their response to Paul.
|
The elders in Jerusalem begin their response to Paul.
|
||||||
|
|
||||||
# they heard ... they praised ... they said to him
|
# they heard ... they glorified ... they said to him
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "they" refers to James and the elders. The word "him" refers to Paul.
|
Here the word "they" refers to James and the elders. The word "him" refers to Paul.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# They have been told about you ... not to follow the old customs
|
# They have been told about you ... not to walk according the traditional ways
|
||||||
|
|
||||||
Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God's true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God's true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,11 +10,11 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "People have told the
|
||||||
|
|
||||||
Here "Moses" stands for the law of Moses. Alternate translation: "to stop obeying the laws that Moses gave us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "Moses" stands for the law of Moses. Alternate translation: "to stop obeying the laws that Moses gave us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# not to follow the old customs
|
# not to walk according the traditional ways
|
||||||
|
|
||||||
To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the people were following behind. Alternate translation: "not to obey the old customs" or "not to practice the old customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
A person who obeys the traditions and customs is spoken of as if he were walking on a path. Alternate translation: "not to obey the old customs" or "not to practice the old customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the old customs
|
# the traditional ways
|
||||||
|
|
||||||
"the usual Jewish customs"
|
"the usual Jewish customs"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ This was a sign that the person had completed what they promised God they would
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the things that people are saying about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the things that people are saying about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# follow the law
|
# keeping the law
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. Alternate translation: "obey the law" or "live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"obeying the law"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue