forked from WycliffeAssociates/en_tn
ULB update house of Yahweh
This commit is contained in:
parent
09711eea44
commit
c9c3f0d95f
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"among the tombs of the kings" or "among the graves of the kings"
|
"among the tombs of the kings" or "among the graves of the kings"
|
||||||
|
|
||||||
# because he had done good in Israel, toward God, and to God's house
|
# because he had done good in Israel, toward God, and to the house of God
|
||||||
|
|
||||||
The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. Alternate translation: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. Alternate translation: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# you Gentiles ... God's household
|
# you Gentiles ... the household of God
|
||||||
|
|
||||||
Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the entrance of the gate of Yahweh's house that was on the north side
|
# the entrance of the gate of the house of Yahweh that was on the north side
|
||||||
|
|
||||||
This was the outer north gate—not the same one as in [Ezekiel 8:3](../08/03.md).
|
This was the outer north gate—not the same one as in [Ezekiel 8:3](../08/03.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
Ezekiel continues to tell about the vision that started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md).
|
Ezekiel continues to tell about the vision that started in [Ezekiel 8:1](../08/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# to the eastern gate of Yahweh's house, facing east
|
# to the eastern gate of the house of Yahweh, facing east
|
||||||
|
|
||||||
This gate was part of the wall that surrounded the temple area. Alternate translation: "the gate on the eastern side of the wall surrounding Yahweh's house" or "the gate on the eastern wall of the temple courtyard"
|
This gate was part of the wall that surrounded the temple area. Alternate translation: "the gate on the eastern side of the wall surrounding the house of Yahweh" or "the gate on the eastern wall of the temple courtyard"
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh's house
|
# the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this phrase in [Ezekiel 8:16](../08/16.md).
|
See how you translated this phrase in [Ezekiel 8:16](../08/16.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
Ezra praises God because of what King Artaxerxes decreed.
|
Ezra praises God because of what King Artaxerxes decreed.
|
||||||
|
|
||||||
# placed all this into the king's heart to glorify Yahweh's house in Jerusalem
|
# placed all this into the king's heart to glorify the house of Yahweh in Jerusalem
|
||||||
|
|
||||||
Placing things in the king's heart represents causing him to have certain thoughts and desires. Alternate translation: "caused the king to want to glorify Yahweh's house in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Placing things in the king's heart represents causing him to have certain thoughts and desires. Alternate translation: "caused the king to want to glorify Yahweh's house in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh's house
|
# the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
This refers to Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This refers to Yahweh's temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how
|
||||||
|
|
||||||
The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here "sight" is a metonym for what a person knows. Alternate translation: "so that the king of Persia knows about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The king could not literally see the temple, but he did know about what was happening in Jerusalem. Here "sight" is a metonym for what a person knows. Alternate translation: "so that the king of Persia knows about it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# God's house
|
# the house of our God
|
||||||
|
|
||||||
the temple
|
the temple
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Ezra speaks of himself as if he were someone else. (See: [[rc://en/ta/man/transl
|
||||||
|
|
||||||
quickly went from standing to lying facedown
|
quickly went from standing to lying facedown
|
||||||
|
|
||||||
# before God's house
|
# before the house of God
|
||||||
|
|
||||||
in front of the temple
|
in front of the temple
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Yahweh's house
|
# the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
the temple
|
the temple
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is the ninth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of December on Western calendars. See how you translated this in [Haggai 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
This is the ninth month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of December on Western calendars. See how you translated this in [Haggai 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
|
|
||||||
# the day that the foundation of Yahweh's temple was laid
|
# the day that the foundation of the house of Yahweh was laid
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "the day that you laid the foundation of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "the day that you laid the foundation of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# in God's house
|
# in all the house of God
|
||||||
|
|
||||||
The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. Alternate translation: "to all of God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The Hebrew people to whom God revealed himself are spoken of as if they were a literal house. Alternate translation: "to all of God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
|
|
||||||
# in charge of God's house
|
# in charge of the house of God
|
||||||
|
|
||||||
This speaks about God's people as if they were a literal house. Alternate translation: "who rules over God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This speaks about God's people as if they were a literal house. Alternate translation: "who rules over God's people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Yahweh's house
|
# the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
the temple
|
the temple
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jeremiah continues to speak the words of Yahweh.
|
Jeremiah continues to speak the words of Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# The objects belonging to Yahweh's house are being returned from Babylon now!
|
# The objects belonging to the house of Yahweh are being returned from Babylon now!
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "People are bringing back all the gold items that they took from Yahweh's temple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "People are bringing back all the gold items that they took from Yahweh's temple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Having things in the hands here is probably a metaphor for carrying those things or having them in their possession. Alternate translation: "in their possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Having things in the hands here is probably a metaphor for carrying those things or having them in their possession. Alternate translation: "in their possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# to go to Yahweh's house
|
# to go to the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
"to go worship Yahweh at his temple"
|
"to go worship Yahweh at his temple"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh making the temple mount higher than all other mountains and hills is a metaphor for making his temple the most important place on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Yahweh making the temple mount higher than all other mountains and hills is a metaphor for making his temple the most important place on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the mountain of Yahweh's house will be established
|
# the mountain of the house of Yahweh will be established
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" or "Yahweh will make the mountain on which his temple is built great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" or "Yahweh will make the mountain on which his temple is built great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the 4,000 people Jesus fed. Alternate translation: "the 4,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This refers to the 4,000 people Jesus fed. Alternate translation: "the 4,000 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
# how many basketfuls did you take up
|
# how many basketfuls of broken pieces of bread did you take up
|
||||||
|
|
||||||
It may be helpful to state when they collected these. Alternate translation: "how many baskets full of broken pieces of bread did you collect after everyone finished eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
It may be helpful to state when they collected these. Alternate translation: "how many baskets full of broken pieces of bread did you collect after everyone finished eating" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||||
|
|
||||||
Green olive trees are strong and secure. They do not fall over.
|
Green olive trees are strong and secure. They do not fall over.
|
||||||
|
|
||||||
# I am like a green olive tree in God's house
|
# I am like a green olive tree in the house of God
|
||||||
|
|
||||||
Being safe and secure is spoken of as being like a strong tree. Alternate translation: "I am strong in God's house, like a green olive tree" or "Because I worship in God's house, I am secure like a green olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
Being safe and secure is spoken of as being like a strong tree. Alternate translation: "I am strong in God's house, like a green olive tree" or "Because I worship in God's house, I am secure like a green olive tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
# in God's house
|
# in the house of God
|
||||||
|
|
||||||
This refers to God's temple.
|
This refers to God's temple.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# in the courts of Yahweh's house
|
# in the courts of the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
The word "house" refers to Yahweh's temple. Alternate translation: "in the courtyards of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The word "house" refers to Yahweh's temple. Alternate translation: "in the courtyards of Yahweh's temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# stand in Yahweh's house
|
# stand in the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
This represents serving Yahweh in his temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
This represents serving Yahweh in his temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# sin ruled in death ... grace might rule in righteousness
|
# sin ruled in death ... grace might rule through righteousness
|
||||||
|
|
||||||
Here Paul speaks of sin as if it were a king who ruled over people and made them unable to obey God and ultimately killing them, and he speaks of grace as if it were a king who might rule over people and enable them to be right with God. Alternate translation: "as people obeyed their desire to sin and therefore had to die ... God might show grace to people and allow them to be right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here Paul speaks of sin as if it were a king who ruled over people and made them unable to obey God and ultimately killing them, and he speaks of grace as if it were a king who might rule over people and enable them to be right with God. Alternate translation: "as people obeyed their desire to sin and therefore had to die ... God might show grace to people and allow them to be right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as "elder" in 1:6.
|
This is another name for the same position of spiritual leadership that Paul referred to as "elder" in 1:6.
|
||||||
|
|
||||||
# God's household manager
|
# a manager of the household of God
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of the church as if it were God's household and the overseer as if he were a servant in charge of managing the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of the church as if it were God's household and the overseer as if he were a servant in charge of managing the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem
|
||||||
|
|
||||||
"the inscription on the bells of the horses will say"
|
"the inscription on the bells of the horses will say"
|
||||||
|
|
||||||
# the basins in Yahweh's house
|
# the basins in the house of Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
These basins were used for boiling meat in the courtyard of the temple. Alternate translation: "the cooking pots in the courtyard of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
These basins were used for boiling meat in the courtyard of the temple. Alternate translation: "the cooking pots in the courtyard of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue