forked from WycliffeAssociates/en_tn
omothymodon part 1
This commit is contained in:
parent
42ad77a8a3
commit
c5af51800a
|
@ -6,3 +6,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs.
|
The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs.
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
|
@ -10,3 +10,6 @@ Bread was part of their meals. Alternate translation: "they eat meals together i
|
||||||
|
|
||||||
Here "heart" is a metonym for a person's emotions. Alternate translation: "joyfully and humbly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "heart" is a metonym for a person's emotions. Alternate translation: "joyfully and humbly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# devotxx
|
||||||
|
|
||||||
|
Ellipse from 2:42 and 1:14
|
|
@ -6,3 +6,6 @@ Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Her
|
||||||
|
|
||||||
To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
|
To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
|
||||||
|
|
||||||
|
# togethxx
|
||||||
|
|
||||||
|
note should emmphasize togeetherness
|
|
@ -22,3 +22,6 @@ Here the word "hands" refers to the apostles. Alternate translation: "through th
|
||||||
|
|
||||||
This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated "the porch that is called Solomon's" in [Acts 3:11](../03/11.md).
|
This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated "the porch that is called Solomon's" in [Acts 3:11](../03/11.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
"put their hands on their ears." They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
"put their hands on their ears." They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
|
@ -6,3 +6,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
The reason people paid attention was because of all the healing Philip did.
|
The reason people paid attention was because of all the healing Philip did.
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
12
act/12/20.md
12
act/12/20.md
|
@ -10,6 +10,18 @@ This word is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/m
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "They" is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: "Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
Here the word "They" is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: "Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
||||||
|
|
||||||
|
# angrxx
|
||||||
|
|
||||||
|
angry to the point of violence
|
||||||
|
|
||||||
|
# assistxxx
|
||||||
|
|
||||||
|
very close assistant: bedroom
|
||||||
|
|
||||||
# They persuaded Blastus
|
# They persuaded Blastus
|
||||||
|
|
||||||
"These men persuaded Blastus"
|
"These men persuaded Blastus"
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,6 @@ Here the words "us" and "our" refer to the writers but not the readers ([Acts 15
|
||||||
|
|
||||||
The men they sent were Judas, who was called Barsabbas, and Silas ([Acts 15:22](../15/22.md)).
|
The men they sent were Judas, who was called Barsabbas, and Silas ([Acts 15:22](../15/22.md)).
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "name" refers to the whole person. Alternate translation: "because they believe in our Lord Jesus Christ" or "because they serve our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "name" refers to the whole person. Alternate translation: "because they believe in our Lord Jesus Christ" or "because they serve our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# xxx
|
||||||
|
|
||||||
|
appositive refers to Paul
|
|
@ -22,3 +22,6 @@ This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://e
|
||||||
|
|
||||||
The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here "judgment seat" refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: "took him so that the governor could judge him at the judgment seat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here "judgment seat" refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: "took him so that the governor could judge him at the judgment seat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together, one mind, one purpose. Does not just mean they all acted at the same time.
|
|
@ -18,4 +18,6 @@ The men who had been with Paul.
|
||||||
|
|
||||||
These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
||||||
|
|
|
@ -2,4 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
The phrases "one mind" and "one mouth" both represent people being united together. Alternate translation: "you may be united when you praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The phrases "one mind" and "one mouth" both represent people being united together. Alternate translation: "you may be united when you praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# togexx
|
||||||
|
|
||||||
|
emphasizes together
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue