From c4e548a0ad8c3f806881bf5d536aa9537f6274e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: hmw3 <henry_whitney@wycliffeassociates.org>
Date: Tue, 13 Nov 2018 15:32:24 -0500
Subject: [PATCH] From work for interleaved PDF

---
 luk/12/18.md | 4 ++--
 luk/12/19.md | 3 +++
 luk/12/25.md | 6 +++++-
 3 files changed, 10 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/luk/12/18.md b/luk/12/18.md
index 7e88a08e7b..2cb8b991a7 100644
--- a/luk/12/18.md
+++ b/luk/12/18.md
@@ -2,6 +2,6 @@
 
 buildings where farmers store the crops they have harvested
 
-# goods
+# all of my grain and other goods
 
-possessions
+"all of my grain and the other good things that I own"
diff --git a/luk/12/19.md b/luk/12/19.md
index ef7f810ef6..29fb29d965 100644
--- a/luk/12/19.md
+++ b/luk/12/19.md
@@ -2,3 +2,6 @@
 
 "I will say to myself, 'I have ... years. Rest ... merry.'" or "I will tell myself that I have ... years, so I can rest ... merry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 
+# many goods
+
+"many good things" or "many possessions"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/25.md b/luk/12/25.md
index 2bb6223ea1..a643901d50 100644
--- a/luk/12/25.md
+++ b/luk/12/25.md
@@ -4,5 +4,9 @@ Jesus uses a question to teach his disciples. Alternate translation: "None of yo
 
 # add a cubit to his lifespan
 
-This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+This is a metaphor because a cubit is a measure of length rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# cubit
+
+the length from a man's elbow to the end of his fingers