From 6e1a9675590897d65572d2b95d258f244e05f94b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 8 Aug 2018 20:17:45 +0000 Subject: [PATCH 1/5] tN Issue 2181 --- col/01/16.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/col/01/16.md b/col/01/16.md index 37c2e5918d..d972381b2d 100644 --- a/col/01/16.md +++ b/col/01/16.md @@ -1,8 +1,9 @@ -# For by him all things were created +# For in him all things were created -This can be stated in active form. Possible meanings: 1) The word "by" here indicates causality or secondary agency. Alternate translation: "For it was by means of Christ that God created all things" 2) The word "by" indicates instrumentality. Alternate translation: "God caused Christ to create all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "him" refers to the Son. This can be stated in active form. Alternate translation: "For in him God created all things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# all things were created by him and for him -This can be stated in active form. God caused the Son to create all things for the Son's glory and benefit. Alternate translation: "by him and for him God created all things" or "God caused him to create all things for his own benefit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# all things were created through him and for him + +Here "him" refers to the Son. This can be stated in active form. Alternate translation: "God created all things through him and for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 489c525aa3c4e884f1f27bdc28007623876ac27d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 8 Aug 2018 20:32:19 +0000 Subject: [PATCH 2/5] Edited note --- 1co/13/06.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/1co/13/06.md b/1co/13/06.md index ed75a7a8a7..ef8702ae6a 100644 --- a/1co/13/06.md +++ b/1co/13/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth +# does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth -This can be stated in positive form. Alternate translation: "It rejoices only in righteousness and truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +This can be stated in positive form. Alternate translation: "rejoices only in righteousness and truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) From 744815a6749469bf5aee2826a300e9cd5c830a9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 8 Aug 2018 20:36:33 +0000 Subject: [PATCH 3/5] tN issue 2121 --- eph/03/18.md | 7 +------ 1 file changed, 1 insertion(+), 6 deletions(-) diff --git a/eph/03/18.md b/eph/03/18.md index cbc69782f2..dac9009d61 100644 --- a/eph/03/18.md +++ b/eph/03/18.md @@ -1,10 +1,5 @@ -# in order that you might be able to understand - -These words can be combined with the words that begin with "faith, that you will be rooted and grounded in his love" in verse 17 in two ways. Possible meanings are 1) "faith. I pray that you will be rooted and grounded in his love so that you have strength and can understand" or 2) "faith so you will be rooted and grounded in his love. I also pray that you will have strength so you can understand" - # that you might be able to understand - -This is the third item for which Paul bends his knees and prays; the first is that God will grant that they be strengthened ([Ephesians 3:16](../03/16.md)) and the second is that Christ may live in their hearts through faith ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). And "understand" is the first thing that Paul prays that the Ephesians themselves will be able to do. +This is the first item which Paul says will be the result of the Christians being rooted and grounded in Christ's love ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). # all God's holy people From bc7258f8134a048da4c25b462a38cb15dc990712 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 8 Aug 2018 20:37:44 +0000 Subject: [PATCH 4/5] tN issue 2121 --- eph/03/19.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/eph/03/19.md b/eph/03/19.md index fc1662c33d..22b09e610b 100644 --- a/eph/03/19.md +++ b/eph/03/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # and to know the love of Christ -This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; the first is that they "understand." Alternate translation: "and to know how great Christ's love for us is" +This is the second item which Paul says will be the result of the Christians being rooted and grounded in Christ's love ([Ephesians 3:17](../03/17.md)). Alternate translation: "and to know how great Christ's love for us is" # that you may be filled with all the fullness of God From 6d21b550dafdb842229a01e753cb922675722ced Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 8 Aug 2018 20:38:09 +0000 Subject: [PATCH 5/5] tN 1811 Hope --- 1co/13/07.md | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/1co/13/07.md b/1co/13/07.md index f1accabee4..211cff0b32 100644 --- a/1co/13/07.md +++ b/1co/13/07.md @@ -2,3 +2,13 @@ Paul continues speaking about love as if it were a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things + +The phrase "all things" here appears to be an idiom meaning "always". Alternate translation: "always perseveres, always believes, always hopes, and always endures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# hopes all things + +This means that whoever loves others always expects that what is good will happen. + + +