forked from WycliffeAssociates/en_tn
Change links to inclusive (archived) to exclusive (active) links
This commit is contained in:
parent
0559283607
commit
bdebea6046
|
@ -20,5 +20,5 @@ The word "name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translat
|
|||
|
||||
# their Lord and ours
|
||||
|
||||
The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the work of Christ on the cross.
|
|||
|
||||
# us ... our
|
||||
|
||||
These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
These words refer to Paul, those with him, and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Christ Jesus, who became for us wisdom from God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# freely given to us by God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" includes both Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# unspiritual person
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Paul is surprised that they do not seem to know. Alternate translation: "You kno
|
|||
|
||||
# we
|
||||
|
||||
Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Paul includes himself and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# How much more, then, can we judge matters of this life?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "us" and "we" refer to all Christians and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the words "us" and "we" refer to all Christians and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Brothers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
"We" means Paul and, though specifically writing to the Corinthian believers, includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
"We" means Paul and, though specifically writing to the Corinthian believers, includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
"We" here refers to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
"We" here refers to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
"Us" and "we" here refer to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
"Us" and "we" here refer to all believers and include Paul's audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# yet for us there is only one God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul reminds the Corinthians of the example of their ancient Jewish fathers' exp
|
|||
|
||||
# our fathers
|
||||
|
||||
Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. Here "our" refers to Paul and includes the Corinthians. The Corinthians were not acutal descendants of the Israelites who escaped Egypt. Paul means that all Christians are spiritual descendants of Israel. Alternate translation: "our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Paul is referring to the time of Moses in the book of Exodus when Israel fled through the Red Sea as the Egyptian army pursued them. Here "our" refers to Paul and includes the Corinthians. The Corinthians were not acutal descendants of the Israelites who escaped Egypt. Paul means that all Christians are spiritual descendants of Israel. Alternate translation: "our ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# were all under the cloud
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# examples for us
|
||||
|
||||
Here "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# the end of the ages
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# our brother Apollos
|
||||
|
||||
Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "our" refers to Paul and his readers, so it is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "we" and "us" refer to all believers, including the people to whom John was writing. Unless otherwise stated, that is the meaning for the remainder of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the words "we" and "us" refer to all believers, including the people to whom John was writing. Unless otherwise stated, that is the meaning for the remainder of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to John and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" refers to John and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# let us fight ... we will be stronger
|
||||
|
||||
The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The words "us" and "we" refer to the servants, the king, and the army all together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Peter begins to talk about the believers' salvation and faith.
|
|||
|
||||
# our Lord Jesus Christ ... has given us new birth
|
||||
|
||||
The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# he has given us new birth to a living hope
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Peter explains how Christ suffered and what Christ accomplished by suffering.
|
|||
|
||||
# suffered for us
|
||||
|
||||
The word "us" includes the people Peter was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" includes the people Peter was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# so that he would bring us to God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ The hand is a metonym for the harm a hand can do. Alternate translation: "do any
|
|||
|
||||
# let us go
|
||||
|
||||
David includes Abishai, so the word "us" here is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
David includes Abishai, so the word "us" here is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se
|
|||
|
||||
# who frees us
|
||||
|
||||
Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# May our God ... our Lord Jesus
|
||||
|
||||
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# May our God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in positive form. Alternate translation: "God called us to cl
|
|||
|
||||
# God did not call us
|
||||
|
||||
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# if we believe
|
||||
|
||||
Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# rose again
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# we who are alive
|
||||
|
||||
Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# with them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation:
|
|||
|
||||
# let us
|
||||
|
||||
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# keep watch and be sober
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# we belong to the day
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Paul, an apostle
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ These words could refer to 1) Satan or 2) unbelievers who are hostile to Christi
|
|||
|
||||
# to slander us
|
||||
|
||||
Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" refers to the entire Christian community, including Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# comforts us in all our affliction
|
||||
|
||||
Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now all of us
|
||||
|
||||
Here the word "us" refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "us" refers to all believers, including Paul and the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# with unveiled faces, see the glory of the Lord
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# our sin ... we might become
|
||||
|
||||
Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# He is the one who never sinned
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. Alternate tran
|
|||
|
||||
# we are the temple of the living God
|
||||
|
||||
Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. Alternate translation: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Paul refers to all Christians as forming a temple for God to dwell in. Alternate translation: "we are like a temple where the living God dwells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# I will dwell among them and walk among them.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This means that Paul and his associates will continue to love the Corinthians no
|
|||
|
||||
# for us to die
|
||||
|
||||
"us" includes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
"us" includes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Tradition identifies the apostle John as the writer of this letter. Though possibly addressed to an individual woman, because he writes that they should "love one another," this is probably to a church. All instances of "you" and "your" in this letter are plural unless noted otherwise. In this letter, John includes himself and his readers by using the word "us" and "our." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Tradition identifies the apostle John as the writer of this letter. Though possibly addressed to an individual woman, because he writes that they should "love one another," this is probably to a church. All instances of "you" and "your" in this letter are plural unless noted otherwise. In this letter, John includes himself and his readers by using the word "us" and "our." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# From the elder to the chosen lady and her children
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Here "godliness" describes the word "life." Alternate translation: "for a godly
|
|||
|
||||
# who called us
|
||||
|
||||
Here the word "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "us" refers to Peter and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ Possible meanings are 1) the future second coming of the Lord Jesus or 2) the fi
|
|||
|
||||
# our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
Here the word "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the prev
|
|||
|
||||
# For we have
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" refers to all believers, including Peter and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# the prophetic word made
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See
|
|||
|
||||
# may our Lord ... who loved us and gave us
|
||||
|
||||
The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The words "our" and "us" refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# gave us eternal comfort and good hope through grace
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate
|
|||
|
||||
# our Lord
|
||||
|
||||
Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
In this book, unless otherwise noted, the word "our" refers to Paul and Timothy (the one to whom this letter is written), as well as to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Paul
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to John and those with him, and possibly includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" refers to John and those with him, and possibly includes all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# so that we will be fellow workers for the truth
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# There is no salvation in any other person
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "our" includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "our" includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Brothers and fathers, listen to me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "our" includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "our" includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "us" refers to Peter, the other apostles, and all of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "us" refers to Peter, the other apostles, and all of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. The word "us" refers to the speaker and his hearers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. The word "us" refers to the speaker and his hearers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "our" includes the speaker and the hears and so is plural. The words "they" and "them" refer to "the people." The word "he" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "our" includes the speaker and the hears and so is plural. The words "they" and "them" refer to "the people." The word "he" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# The God of this people Israel
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here both instances of "he" refer to God. The word "our" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here both instances of "he" refer to God. The word "our" refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# nations
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "us" includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "us" includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Brothers, children of the line of Abraham, and those among you who fear God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# did not recognize him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "they" refer to Paul and Barnabas, and the word "We" includes Paul, Barnabas, and the disciples. The word "them" refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the words "they" refer to Paul and Barnabas, and the word "We" includes Paul, Barnabas, and the disciples. The word "them" refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# They kept strengthening the souls of the disciples
|
||||
|
||||
|
@ -12,9 +12,9 @@ Here "souls" refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and b
|
|||
|
||||
# saying, "We must enter into the kingdom of God through many sufferings."
|
||||
|
||||
Some version translate this as an indirect quote, "saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings." The word "we" here includes Luke and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Some version translate this as an indirect quote, "saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings." The word "we" here includes Luke and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# We must enter
|
||||
|
||||
Paul includes his hearers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Paul includes his hearers, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "he" refers to God, the word "us" refers to the speaker and the hearers, and the word "them" refers to the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "he" refers to God, the word "us" refers to the speaker and the hearers, and the word "them" refers to the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# made no distinction
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Peter includes his audience by his use of "our" and "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Peter includes his audience by his use of "our" and "we." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here "we" includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# we should not trouble those of the Gentiles
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ rulers, judges
|
|||
|
||||
# These men are stirring up our city
|
||||
|
||||
Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
All instances of "they" and "their" refer to the people who live on earth, all instances of "him" and "he" refer to God, and the word "us" includes the speaker, the hearers, and the people who live on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
All instances of "they" and "their" refer to the people who live on earth, all instances of "him" and "he" refer to God, and the word "us" includes the speaker, the hearers, and the people who live on earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the words "him" and "his" refer to God ([Acts 17:24](../17/24.md)). Both instances of "we" and "our" include the speaker, the hearers, and the people who live on the earth. The word "your" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the words "him" and "his" refer to God ([Acts 17:24](../17/24.md)). Both instances of "we" and "our" include the speaker, the hearers, and the people who live on the earth. The word "your" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# For in him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Both instances of "we" include the speaker, the hearers, and other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Both instances of "we" include the speaker, the hearers, and other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# are God's offspring
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,5 +3,5 @@
|
|||
The abstract nouns "repentance" and "faith" can be stated as verbs. Alternate translation: "that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# our Lord Jesus
|
||||
The word "our" refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "our" refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# we are about to take ... our lives
|
||||
|
||||
Paul includes himself and his hearers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Paul includes himself and his hearers, so this is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Though this letter is from Paul and Timothy to the Colossian believers, later in the letter Paul makes it clear that he is the writer. Most likely Timothy was with him and wrote the words down as Paul spoke. Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians unless noted otherwise. The words "you," "your," and "yours" refer to the Colossian believers and so are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Though this letter is from Paul and Timothy to the Colossian believers, later in the letter Paul makes it clear that he is the writer. Most likely Timothy was with him and wrote the words down as Paul spoke. Throughout this letter the words "we," "our," and "ours" include the Colossians unless noted otherwise. The words "you," "your," and "yours" refer to the Colossian believers and so are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# an apostle of Christ Jesus through the will of God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ These two phrases say basically the same thing. They emphasize that the Egyptian
|
|||
|
||||
# treated us
|
||||
|
||||
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yah
|
|||
|
||||
# Yahweh brought us
|
||||
|
||||
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# with a mighty hand, with an outstretched arm
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ See how you translated these names in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md).
|
|||
|
||||
# came out against us
|
||||
|
||||
Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" refers to Moses and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul and the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
In this book, unless otherwise stated, the words "us" and "we" refer to Paul and the believers in Ephesus, as well as all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# God chose us beforehand for adoption
|
||||
|
||||
The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: "God planned long ago to adopt us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# God chose us beforehand
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# our peace
|
||||
|
||||
The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# He made the two one
|
||||
|
||||
|
@ -20,5 +20,5 @@ The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. Alte
|
|||
|
||||
# that divided us
|
||||
|
||||
The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. Alternate translation: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. Alternate translation: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# For through Jesus we both have access
|
||||
|
||||
Here "we both" refers the believing Jews (including Paul) and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we both" refers the believing Jews (including Paul) and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# in one Spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The words "we" and "us" in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# let us
|
||||
|
||||
The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" is inclusive and refers to the king and his people, the Egyptians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# war breaks out
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This rhetorical question emphasizes that the people of Israel will not celebrate
|
|||
|
||||
# Should we
|
||||
|
||||
The word "we" refers to Ezekiel and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "we" refers to Ezekiel and the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# in my son's scepter
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) this is because Christ became a curse for us. Alternate
|
|||
|
||||
# we might receive the promise
|
||||
|
||||
The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "we" includes the people who would read the letter and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Paul is treating scripture as though it were a person, and he is speaking of God
|
|||
|
||||
# save us
|
||||
|
||||
The word "us" refers to all Paul, his readers, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" refers to all Paul, his readers, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "we" here refers to all Christians, including Paul's readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "we" here refers to all Christians, including Paul's readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# when we were children
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# For through the Spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in positive form. Alternate translation: "We will kill whoeve
|
|||
|
||||
# In the presence of our relatives
|
||||
|
||||
The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. All the relatives will watch to make sure everything is fair and honest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# identify whatever with me is yours and take it
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
|
||||
# Set them here before our relatives
|
||||
|
||||
Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. Alternate translation: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "our" refers to Jacob's relatives and includes Laban's relatives. Alternate translation: "Lay anything you have found in front of our relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# they may judge between us two
|
||||
|
||||
Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. Alternate translation: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "two of us" refers to Jacob and Laban. The phrase "to judge between" means to decide which person is right in a dispute. Alternate translation: "they may judge between the two of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# peace with us
|
||||
|
||||
Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" includes Hamor, his son and all the people they spoke with at the city gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# let them live in the land and trade in it
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
|
|||
|
||||
# we were
|
||||
|
||||
The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "we" refers to Joseph and includes all of his brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# tying bundles of grain
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# brought to us
|
||||
|
||||
The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" refers to Potiphar, his wife, and includes the rest of the household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# came in to mock me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo
|
|||
|
||||
# buy us
|
||||
|
||||
Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "us" refers to Jacob, his sons, and the rest of the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here "We" refers to the brothers who will travel to Egypt. (See: [[rc://en/ta/ma
|
|||
|
||||
# we may live
|
||||
|
||||
Here "we" refers to the brothers, Israel, and the whole family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" refers to the brothers, Israel, and the whole family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# both we
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is the first of five urgent warnings the author gives.
|
|||
|
||||
# we must
|
||||
|
||||
Here "we" refers to the author and includes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" refers to the author and includes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# so that we do not drift away from it
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# For we have become
|
||||
|
||||
Here "we" refers to both the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" refers to both the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# if we firmly hold to our confidence in him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here "we" refers to the author and readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" refers to the author and readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# because of unbelief
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# What we say is clearer yet
|
||||
|
||||
"We can understand even more clearly." Here "we" refers to the author and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
"We can understand even more clearly." Here "we" refers to the author and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# if another priest arises
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Even though the author uses the plural pronoun "we," he is most likely referring
|
|||
|
||||
# We have a high priest
|
||||
|
||||
The author is including the readers here, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The author is including the readers here, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# sat down at the right hand of the throne of the Majesty
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "we" here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "we" here refers to the writer and all believers. These two quotations come from the law that Moses gave in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Vengeance belongs to me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "we" and "us" refer to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The words "we" and "us" refer to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "you" continues to refer to believers. The word "we" continues to refer to the writer and the readers who are believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "you" continues to refer to believers. The word "we" continues to refer to the writer and the readers who are believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# working in us
|
||||
|
||||
The word "us" refers to the author and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "us" refers to the author and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# to whom be the glory forever
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This describes something that could have happened in the past but did not. Yahwe
|
|||
|
||||
# us ... we
|
||||
|
||||
Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here these words refer to Isaiah and includes all the people of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# we would have been like Sodom, we would have been like Gomorrah
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Yahweh graciously and lovingly invites the people to listen to what he is about
|
|||
|
||||
# let us reason together
|
||||
|
||||
"let us think about this together" or "we need to discuss this" or "what are we going to do?" Yahweh invites the people to discuss the future. Here the word "us" refers to Yahweh and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
"let us think about this together" or "we need to discuss this" or "what are we going to do?" Yahweh invites the people to discuss the future. Here the word "us" refers to Yahweh and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# though your sins are like scarlet, they will be white like snow; though they are red like crimson, they will be like wool
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ It is implied that Yahweh will send someone to speak his message to the people o
|
|||
|
||||
# who will go for us
|
||||
|
||||
It seems "us" refers to Yahweh and the members of his heavenly council to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
It seems "us" refers to Yahweh and the members of his heavenly council to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Isaiah continues to describe the time when God will save the people of Israel. A
|
|||
|
||||
# For to us a child has been born, to us a son has been given
|
||||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing. The word "us" refers to both the speaker and the hearer and so is inclusive. This can be stated in active form. Alternate translation: "For the Lord will give to us a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
These two phrases mean basically the same thing. The word "us" refers to both the speaker and the hearer and so is inclusive. This can be stated in active form. Alternate translation: "For the Lord will give to us a child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the rule will be on his shoulder
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# we have heard
|
||||
|
||||
Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. Isaiah is describing something in the future as if it has already happened. Alternate translation: "we will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
Here "we" refers to Isaiah and the people of Israel. Isaiah is describing something in the future as if it has already happened. Alternate translation: "we will hear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
|
||||
# I have wasted away, I have wasted away
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams
|
||||
|
||||
Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This speaks of the safety of living with Yahweh as if it were a place that has rivers around it so that enemies cannot attack it. Alternate translation: "Yahweh who is majestic will be with us, and we will be safe as if we were in a place surrounded by broad rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here "us" refers to Isaiah and includes the people of Judah. This speaks of the safety of living with Yahweh as if it were a place that has rivers around it so that enemies cannot attack it. Alternate translation: "Yahweh who is majestic will be with us, and we will be safe as if we were in a place surrounded by broad rivers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# will travel it
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# our ... us
|
||||
|
||||
This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
This refers to Isaiah and includes the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This refers to him being saved from dying. It can be made more explicit. Alterna
|
|||
|
||||
# we will celebrate
|
||||
|
||||
Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here "we" refers to Hezekiah and the people of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Isaiah uses this rhetorical question to emphasize that Yahweh alone was responsi
|
|||
|
||||
# against whom we have sinned
|
||||
|
||||
Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Our Redeemer
|
||||
|
||||
"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [Isaiah 41:14](../41/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in [Isaiah 41:14](../41/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Yahweh of hosts
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue