diff --git a/rut/02/02.md b/rut/02/02.md index f640be7a12..0d6dcfc6c9 100644 --- a/rut/02/02.md +++ b/rut/02/02.md @@ -6,6 +6,10 @@ Here the story resumes. You need to see how your language restarts a story after This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. +# Now + +"Please." This word shows that Ruth was making a polite request. + # glean what remains among the ears of grain "gather kernels of grain left behind by the harvesters" or "pick up kernels of grain left behind by the harvesters" diff --git a/rut/02/07.md b/rut/02/07.md index b1a6881e75..e8c10cb570 100644 --- a/rut/02/07.md +++ b/rut/02/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# glean and gather + +You may need to make explicit that Ruth would be gathering grain. Alternate translation: "glean and gather grain" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) + # the house "the hut" or "the shelter." This was a temporary shelter or garden hut in the field that provided shade from the sun. diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index c0fc0fb3c2..0ba4cb48bd 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Are you listening to me, my daughter +# Are you not listening to me, my daughter -This can be reworded as a command. Alternate translation: "Listen to me, my daughter" or "Note well what I am telling you, my daughter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +This rhetorical question can be reworded as a command. Alternate translation: "Listen to me, my daughter" or "Note well what I am telling you, my daughter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # my daughter diff --git a/rut/02/09.md b/rut/02/09.md index 67a18fc7ca..f0a208a9af 100644 --- a/rut/02/09.md +++ b/rut/02/09.md @@ -18,3 +18,7 @@ Possible meanings are 1) the men were not to harm Ruth or 2) the men were not to To draw water means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. +# young men + +You may need to make explicit that these were Boaz's servants, as do many versions. Alternate translation: "servants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) + diff --git a/rut/02/22.md b/rut/02/22.md index ad256cc5c8..8dfb5cf7dc 100644 --- a/rut/02/22.md +++ b/rut/02/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ "work with" -# come to harm +# they do not harm you in another field -Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth or try to seize her and sleep with her or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. +You may need to make explicit that Naomi was afraid men would harm Ruth or to translate in passive form. Alternate translation: "the men in another field do not harm you" or "you are not harmed in some other field" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] or [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md index 24551b9798..46822b0645 100644 --- a/rut/04/01.md +++ b/rut/04/01.md @@ -6,3 +6,7 @@ This was the closest living relative to Elimelek. +# came over + +stopped going to where he had planned to go and went toward Boaz + diff --git a/rut/04/04.md b/rut/04/04.md index 591f15e9dc..937b53706a 100644 --- a/rut/04/04.md +++ b/rut/04/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# uncover your ears + +"inform you" + # in the presence of This would make the transaction legal and binding.