From b20e7c641e9278d33238bf44859540323f3a469d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 22 Aug 2018 17:20:01 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 2452 --- jas/01/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index 5704410b04..47efacf5e5 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -12,9 +12,9 @@ Possible meanings are 1) this is a synecdoche for Jewish Christians, or 2) this # in the dispersion -The term "dispersion" normally referred to the Jews who were scattered in other countries, away from their homeland Israel. This abstract noun can be expressed with a phrase with the verb "scattered." Alternate translation: "who are scattered around the world" or "who live in other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The term "dispersion" normally referred to the Jews who were scattered in other countries, away from their homeland, Israel. This abstract noun can be expressed with a phrase with the verb "scattered." Alternate translation: "who are scattered around the world" or "who live in other countries" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Greetings! -a basic greeting, such as "Hello!" or "Good day!" +This is a basic greeting, such as "Hello!" or "Good day!"