forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "raise" notes and restored tWs when needed.
This commit is contained in:
parent
e0fa1d14cb
commit
9a3f8ed5cd
|
@ -8,7 +8,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement.
|
||||||
|
|
||||||
# raised his voice
|
# raised his voice
|
||||||
|
|
||||||
"spoke more loudly"
|
"Raise" is an idiom for "spoke more loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
|
||||||
|
|
||||||
# let this be known to you
|
# let this be known to you
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. AT: "went to
|
||||||
|
|
||||||
# they raised their voices together to God
|
# they raised their voices together to God
|
||||||
|
|
||||||
"they began speaking together to God"
|
To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
|
||||||
|
|
||||||
# You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David
|
# You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilder
|
||||||
|
|
||||||
# raise up a prophet
|
# raise up a prophet
|
||||||
|
|
||||||
"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"cause a man to be a prophet"
|
||||||
|
|
||||||
# from among your brothers
|
# from among your brothers
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul fro
|
||||||
|
|
||||||
# he raised up David to be their king
|
# he raised up David to be their king
|
||||||
|
|
||||||
"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"God chose David to be their king"
|
||||||
|
|
||||||
# their king
|
# their king
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||||
|
|
||||||
"raised him from among those who were dead." To be with "the dead" means that Jesus was dead.
|
"raised him from among those who were dead." To be with "the dead" means that Jesus was dead.
|
||||||
|
|
||||||
# from the dead
|
|
||||||
|
|
||||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again.
|
|
||||||
|
|
||||||
# raised him
|
# raised him
|
||||||
|
|
||||||
"caused him to live again"
|
"caused him to live again"
|
||||||
|
|
||||||
|
# from the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# He was seen ... Galilee to Jerusalem
|
# He was seen ... Galilee to Jerusalem
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
@ -29,6 +29,7 @@ We know from other writings that this period was 40 days. Translate "many days"
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case,
|
||||||
|
|
||||||
# by raising up Jesus
|
# by raising up Jesus
|
||||||
|
|
||||||
"Raising up" here is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"by making Jesus alive again"
|
||||||
|
|
||||||
# As it is written in the second Psalm
|
# As it is written in the second Psalm
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his bod
|
||||||
|
|
||||||
# God raised up
|
# God raised up
|
||||||
|
|
||||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"God caused to live again"
|
||||||
|
|
||||||
# experienced no decay
|
# experienced no decay
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This refers to Paul's healing the crippled man.
|
||||||
|
|
||||||
# they raised their voice
|
# they raised their voice
|
||||||
|
|
||||||
"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
To raise the voice is to speak loudly. AT: "they spoke loudly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
|
||||||
|
|
||||||
# The gods have come down to us
|
# The gods have come down to us
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -32,7 +32,11 @@ This does not mean all the Jews. AT: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc:/
|
||||||
|
|
||||||
# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?
|
# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. "Raises the dead" here is an idiom for "gives life to dead people." AT: "You do not think it is beyond reason that God can bring a dead person back to life, do you?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. AT: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# raises the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
"makes dead people come alive again"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -46,4 +50,5 @@ Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise t
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]
|
||||||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
@ -20,7 +20,11 @@ Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it wer
|
||||||
|
|
||||||
# in him you were raised up
|
# in him you were raised up
|
||||||
|
|
||||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers, made possible because God made Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. AT: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# you were raised up
|
||||||
|
|
||||||
|
This can be stated in active form. AT: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,6 +18,10 @@ Here wisdom is imagined as a woman. If a language does not allow this kind of me
|
||||||
|
|
||||||
Here "Understanding" means the same as "Wisdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Here "Understanding" means the same as "Wisdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# raise her voice
|
||||||
|
|
||||||
|
"speak"
|
||||||
|
|
||||||
# the gates at the entrance into the city
|
# the gates at the entrance into the city
|
||||||
|
|
||||||
In ancient times, cities usually had outer walls with gates in them.
|
In ancient times, cities usually had outer walls with gates in them.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue