diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index 27247500db..908c78cc7d 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -2,9 +2,9 @@ This can be stated in active form. AT: "a furnace where people forge iron" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# your eyes may be open +# May your eyes be open -The eye is a metonym for the person. AT: "you will pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +The eye is a synecdoche for the person. AT: "Please pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords @@ -17,4 +17,4 @@ The eye is a metonym for the person. AT: "you will pay attention" (See: [[rc://e * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] -* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] \ No newline at end of file +* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]] diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index d4a638add7..b31e3667c8 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -10,9 +10,9 @@ You can state this in active form. AT: "the people whom God invites" (See: [[rc: Here the angel speaks of the joining of Jesus and his people forever as if it were a wedding feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# I prostrated myself +# I fell down at his feet -To prostrate oneself is to lie on the ground, face down, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](./03.md). +This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See note in [Revelation 19:3](./03.md). # your brothers diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index ffe8afcaf6..f483022adf 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ John tells his readers about how he responded to the angel. -# I prostrated myself +# I fell down to worship at the feet -This means that John lay on the ground and stretch himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. +This means that John purposely lay on the ground and stretched himself out in reverence or submission. This action was an important part of worship, to show respect and willingness to serve. See how you translated similar words in [Revelation 19:10](../19/09.md). # translationWords diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index 5fc3dd236a..58e4c225f0 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -30,13 +30,13 @@ Here "natural relations" is a euphemism for sexual relationships. AT: "many men "disgraceful" or "sinful" -# received in themselves the penalty they deserved for their perversion +# men and received in themselves the penalty they deserved for their error -Here "in themselves" refers to "in their bodies." You can translate this in an active form. AT: "God has punished them by sicknesses in their bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"men, and God has punished them justly for the error they committed" -# perversion +# error -behavior that is evil and disgusting +moral wrong, not a mistake about facts # translationWords diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index 4fc71e060b..3080693168 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -10,9 +10,9 @@ You can translate this in an active form. AT: "Many are constantly envying other A slanderer says false things about another person in order to damage that person's reputation. -# They are inventors of evil things +# inventing ways of doing evil -"They try to think of new ways to do evil things to others" +"thinking of new ways to do evil things to others" # translationWords diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index f468137e7f..cf6d77956c 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -14,7 +14,7 @@ You should translate this the same way you did in [Romans 2:9](./08.md). -# For there is no partiality with God +# For there is no favoritism with God You can translate this in a positive form. AT: "For God treats all people the same" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index d88bd38f13..f6ea9d58d5 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -2,9 +2,9 @@ Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. AT: "It is wicked that you claim to be proud of the law, while at the same time you disobey it and bring shame to God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# the name of God is dishonored among the Gentiles +# the name of God is blasphemed among the Gentiles -You can translate this in an active form. AT: "Your wicked actions bring shame to God in the minds of the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +You can translate this in an active form. AT: "many Gentiles blaspheme the name of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # name of God diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 89217b88b1..299261cf13 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ Paul uses this question to express great emotion. If your language has a way of showing great emotion through an exclamation or a question, use it here. AT: "I want someone to set me free from the control of what my body desires!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# "deliver me" +# deliver me "rescue me" diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index a07f12299c..063fa60fc4 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul is addressing the believers here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# For he +# For authorities "This is why you should pay taxes: authorities"