From 893ec16da3cbde8ffbedc2a9cbe8420b84d56d50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 18 Oct 2017 20:09:10 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note for "free from the law" --- rom/07/02.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index 291a7a8725..1409e564ee 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -10,9 +10,9 @@ This refers to any woman who is married. You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# she is free from the law, +# she is free from the law -"Free" here is an idiom meaning the ability to live without being accused by the law of committing adultery. AT: "she is able to live without being accused of committing adultery." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Being free from the law means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. AT: "she does not have to obey that law" # translationWords