From 78569237d2d970e86b03c0d43eea842a9363509f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Susan Quigley <susan_quigley@wycliffeassociates.org>
Date: Wed, 23 Aug 2017 14:38:15 +0000
Subject: [PATCH] Fixed note. See tN issue 128.

---
 mat/12/18.md | 8 ++------
 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md
index 194d3a8ea2..646b36dede 100644
--- a/mat/12/18.md
+++ b/mat/12/18.md
@@ -18,13 +18,9 @@ All occurrences of these words refer to God. Isaiah is quoting what God said to
 
 Here "soul" refers to the whole person. AT: "with whom I am very pleased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 
-# he will
+# he will proclaim justice to the Gentiles
 
-"my servant will"
-
-# announce judgment
-
-Here "judgment" does not mean "punishment." It means the servant will tell the Gentiles that God is just, and he will save them.
+The means that God's servant will tell the Gentiles that there will be justice. It can be stated clearly that God is the one who will bring about justice, and the abstract noun "justice" can be expressed as "what is right." AT: "he will announce to the nations that God will do for them what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 
 # translationWords