From 75577a978ae57fece93ee6ab83e11cb77da45bff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 17 Oct 2018 17:23:34 +0000 Subject: [PATCH] Snippet Mismatch - ULB 2111 --- job/11/17.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/job/11/17.md b/job/11/17.md index 00b1c799d5..e9ec46820e 100644 --- a/job/11/17.md +++ b/job/11/17.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# Your life would ... like the morning. +# Your life will ... like the morning. Zophar repeats the same idea for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Your life would be brighter than the noonday +# Your life will be brighter than the noonday -Brightness represents being prosperous and happy. Alternate translation: "Your life would be prosperous and happy like the noonday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Brightness represents being prosperous and happy. Alternate translation: "Your life will be prosperous and happy like the noonday" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# though there were darkness +# though there be darkness -Darkness represents troubles and sadness. Alternate translation: "Though there were dark troubles and sadness" +Darkness represents troubles and sadness. Alternate translation: "Though there might be dark troubles and sadness" -# it would become like the morning +# it will become like the morning The morning represents light, which represents prosperity and happiness. Alternate translation: "it would be prosperous and happy like the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])