forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD suggestions
This commit is contained in:
parent
80c2ad6fdf
commit
7329047927
|
@ -4,7 +4,7 @@ The story of Paul and Barnabas in Iconium continues.
|
||||||
|
|
||||||
# It came about in Iconium that
|
# It came about in Iconium that
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings here are 1) "It happened in Iconium that" or 2) "In Iconium as usual"
|
Possible meanings here are 1) "It happened in Iconium that" or 2) "In Iconium, as usual,"
|
||||||
|
|
||||||
# spoke in such a way
|
# spoke in such a way
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# the Jews who were disobedient
|
# the Jews who were disobedient
|
||||||
|
|
||||||
This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus.
|
This refers to the portion of the Jews who did not believe the message about Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
# stirred up the minds of the Gentiles
|
# stirred up the minds of the Gentiles
|
||||||
|
|
||||||
Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the minds
|
# the minds of the Gentiles
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "minds" refers to the people. Alternate translation: "the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Here the word "minds" refers to the people. Alternate translation: "the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "He" refers to the Lord.
|
Here the words "he," "his," and "He" refer to the Lord.
|
||||||
|
|
||||||
# So they stayed there
|
# So they stayed there
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "they" refers to Paul and Barnabas.
|
|
||||||
|
|
||||||
# attempted to persuade their leaders
|
# attempted to persuade their leaders
|
||||||
|
|
||||||
"tried to convince the leaders of Iconium." Here "attempted" implies they were not able to fully persuade them before the apostles left the city.
|
"tried to convince the leaders of Iconium." Here "attempted" implies they were not able to fully persuade them before the apostles left the city.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "they" refers to Paul and Barnabas.
|
||||||
|
|
||||||
# where they continued to proclaim the gospel
|
# where they continued to proclaim the gospel
|
||||||
|
|
||||||
"where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news"
|
"where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
The first word "he" refers to the crippled man; the second word "he" refers to Paul. The word "him" refers to the crippled man.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Paul and Barnabas are now in Lystra.
|
Paul and Barnabas are now in Lystra.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
The words "him" and "he" refer to the crippled man.
|
||||||
|
|
||||||
# Paul fixed his eyes on him
|
# Paul fixed his eyes on him
|
||||||
|
|
||||||
"Paul looked straight at him"
|
"Paul looked straight at him"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# he said to him
|
||||||
|
|
||||||
|
"Paul said to the crippled man"
|
||||||
|
|
||||||
# jumped up
|
# jumped up
|
||||||
|
|
||||||
"leaped in the air." This implies that his legs were completely healed.
|
"leaped in the air." This implies that his legs were completely healed.
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# Zeus
|
# Zeus
|
||||||
|
|
||||||
Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
The people of Iconium probably considered Zeus to be the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Hermes
|
# Hermes
|
||||||
|
|
||||||
Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
The people of Iconium probably considered Hermes to be the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This could also be stated in positive form. Alternate translation: "God has cert
|
||||||
|
|
||||||
# filling your hearts with food and gladness
|
# filling your hearts with food and gladness
|
||||||
|
|
||||||
Here "you hearts" refers to the people. Alternate translation: "giving you enough to eat and things about which to be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "your hearts" refers to the people. Alternate translation: "giving you enough to eat and things about which to be happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue