forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
beb4449474
commit
72d5d444b0
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Here "man" refers to a man or a woman. "no one" or "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
Here "man" refers to a man or a woman. "no one" or "no person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
|
|
||||||
# transgress and wrong
|
# transgress and wrong his brother
|
||||||
|
|
||||||
This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: "do wrong things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
Possible meanings: 1) The words "transgress" and "wrong" are a doublet that emphasizes the idea of harming the brother. Alternate translation: "do very wrong things to his brother" 2) The word "transgress" refers to sinning against God, and "wrong his brother" refers to harming the brother. Alternate translation: "do what God had forbidden and wrong his brother" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
# the Lord is an avenger
|
# the Lord is an avenger
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Paul uses the word "quietly" as a metaphor to describe living at peace in one's
|
||||||
|
|
||||||
# take care of your own responsibilities
|
# take care of your own responsibilities
|
||||||
|
|
||||||
"do your own work" or "take care of the things that your are responsible to do." This may also imply that we should not gossip and interfere in other people's concerns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"do your own work" or "take care of the things that you are responsible for" or "do the things that you are responsible to do." This may also imply that we should not gossip and interfere in other people's concerns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# work with your hands
|
# work with your hands
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ in a way that shows respect to others and earns their respect
|
||||||
|
|
||||||
# before outsiders
|
# before outsiders
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. Alternate translation: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of those who do not believe in Christ as if they are outside, in a place away from the believers. Alternate translation: "in the sight of those who do not believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Paul talks about believers who have died, who are still alive, and those who will be alive when Christ returns.
|
Paul talks about believers who have died, those who are now alive, and those who will be alive when Christ returns.
|
||||||
|
|
||||||
# We do not want you to be uninformed
|
# We do not want you to be uninformed
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -24,5 +24,5 @@ mourn, be sad about something
|
||||||
|
|
||||||
# like the rest who do not have hope
|
# like the rest who do not have hope
|
||||||
|
|
||||||
"like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence about. Alternate translation: "like the people who are not sure that they will rise from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
What those people do not have confidence about can be stated clearly. Alternate translation: "like people who do not have confidence in the future promise" or "like the people who are not sure that they will rise from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here "we" refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/tran
|
||||||
|
|
||||||
The word "them" refers to the dead believers who were made alive again.
|
The word "them" refers to the dead believers who were made alive again.
|
||||||
|
|
||||||
# caught up in the clouds to meet the Lord in the air
|
# be caught up in the clouds to meet the Lord in the air
|
||||||
|
|
||||||
"meet the Lord Jesus in the sky"
|
"meet the Lord Jesus in the sky"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue