forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "walk" notes and restored tWs when needed.
This commit is contained in:
parent
b20b7ab05a
commit
7006f02a88
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "by means of the Spirit God gives to one
|
|||
|
||||
# the word
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"the message"
|
||||
|
||||
# by the Spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,6 +24,7 @@ This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/tr
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vain]]
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believer
|
|||
|
||||
# keeps his word
|
||||
|
||||
"obeys what God tells him to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
To keep someone's word here is an idiom for to obey. AT: "does what God tells him to do" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-idiom]]])
|
||||
|
||||
# in him truly the love of God has been perfected
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people wi
|
|||
|
||||
# stumble because they disobey the word
|
||||
|
||||
Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. AT: "stumble because they are not believing the message about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "the word" refers to the gospel message. To disobey means that they do not believe. "stumble because they are not believing the message about Jesus"
|
||||
|
||||
# which is what they were appointed to do
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# About the words that you heard
|
||||
|
||||
Here "words" represents the message that Huldah just spoke. AT: "About the message that you heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"About the message that you heard"
|
||||
|
||||
# because your heart was tender
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active f
|
|||
|
||||
# the word of God is not bound
|
||||
|
||||
Here "chained" represents being a prisoner. Here this is a metaphor that means no one can stop God's message. "Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message cannot be stopped" or "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here "bound" speaks of what happens to a prisoner, and the phrase is a metaphor that means no one can stop God's message. This can be translated in active form. AT: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# for those who are chosen
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ Here "the living" and "the dead" are used together to mean all people. AT: "all
|
|||
|
||||
Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. AT: "the dead when he returns to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# the Word
|
||||
# the word
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in wh
|
|||
|
||||
# speak your word with all boldness
|
||||
|
||||
"word" here is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The word "word" here is a metonym for God's message. The abstract noun "boldness" can be translated as an adverb. AT: "speak your message boldly" or "be bold when we speak your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Stretch out your hand to heal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Here the words "them" and "they" refer to the apostles.
|
|||
|
||||
They did not go into the temple building where only the priests were allowed. AT: "in the temple courtyard ... into the temple courtyard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# all the words of this Life
|
||||
# all the words of this life
|
||||
|
||||
This is a reference to the gospel message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are 1) "all this message of eternal life" or 2) "the whole message of this new way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The word "words" here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are 1) "all this message of eternal life" or 2) "the whole message of this new way of living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# about daybreak
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -36,7 +36,7 @@ Possible meanings are 1) the men have three qualities—a good reputation, being
|
|||
|
||||
# the ministry of the word
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
It may be helpful to add more information. AT: "the ministry of teaching and preaching the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This verse gives an update on the church's growth.
|
|||
|
||||
# word of God continued to spread
|
||||
|
||||
"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were increasing. AT: "the number of people who believed the word of God increased" or "the number of people who believed the message from God increased" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. AT: "the number of people who believed the word of God increased" or "the number of people who believed the message from God increased" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# became obedient to the faith
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow a
|
|||
|
||||
# the word of God
|
||||
|
||||
More people heard about the word of God. This refers to the message of God about salvation through Jesus. AT: "the message of God about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"the message God sent about Jesus"
|
||||
|
||||
# completed their mission
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ Yahweh continues speaking.
|
|||
|
||||
Here "my name" refers to Yahweh himself and his authority. AT: "for me" or "with my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# a word that I have not commanded
|
||||
# a word
|
||||
|
||||
Here "word" represents a message. AT: "a message that I have not commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"a message"
|
||||
|
||||
# who speaks in the name of other gods
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the word of God is living
|
||||
|
||||
Here "word of God" refers to anything that God has communicated to humanity whether through speech or through written messages. AT: "the words of God are living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "word of God" refers to anything that God has communicated to humanity whether through speech or through written messages. "the words of God are living"
|
||||
|
||||
# living and active
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ The Father and the Son will share life with those who obey what Jesus commands.
|
|||
|
||||
# The word
|
||||
|
||||
Here the "word" is a metonym for the message that Jesus brings from God. AT: "The message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"The message"
|
||||
|
||||
# that you hear
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo
|
|||
|
||||
# listening to the word of God
|
||||
|
||||
"Word of God" here is a metonym for the message of the Bible. AT: "listening to the message of the Bible being preached" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Possible meanings are 1) "listening to the message God wanted them to hear" and 2) "listening to Jesus' message about God"
|
||||
|
||||
# the lake of Gennesaret
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. AT: "How good
|
|||
"It is even better for those"
|
||||
|
||||
# hear the word of God
|
||||
"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "hear the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"hear the message from God"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This refers to Jesus.
|
|||
|
||||
# bring me word
|
||||
|
||||
Here "word" is a metonym for "message" or "news." AT: "let me know" or "tell me" or "report back to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"let me know" or "tell me" or "report back to me"
|
||||
|
||||
# worship him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sow
|
|||
|
||||
# the word of the kingdom
|
||||
|
||||
Here "word" refers to a message. And "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "the message about God's rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "the message about God's rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This refers to seed that was sown or that fell. AT: "The seed that was sown" or
|
|||
|
||||
# the word
|
||||
|
||||
Here "the word" represents God's message. AT: "the message" or "God's teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"the message" or "God's teaching"
|
||||
|
||||
# the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue