forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD correx
This commit is contained in:
parent
5328a45faa
commit
64d355a923
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Festus has brought Paul before King Agrippa. In verse 2, Paul gives his defense to King Agrippa.
|
Festus has brought Paul before King Agrippa.
|
||||||
|
|
||||||
# Agrippa
|
# Agrippa
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul gives his defense to King Agrippa.
|
||||||
|
|
||||||
# I regard myself as happy
|
# I regard myself as happy
|
||||||
|
|
||||||
Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.
|
Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# all the Jews
|
# all the Jews
|
||||||
|
|
||||||
This is a generalization. Possible meanings are 1) this refers to Jews in general who knew about Paul. Alternate translation: "the Jews" or 2) this refers to Pharisees who knew Paul. Alternate translation: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
This is a generalization. Possible meanings are 1) Jews in general who knew about Paul. Alternate translation: "the Jews" or 2) Pharisees who knew Paul. Alternate translation: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
|
|
||||||
# in my own nation
|
# in my own nation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the strictest party of our religion
|
# the strictest party of our religion
|
||||||
|
|
||||||
"a group within Judaism who live by very strict rules"
|
"a group within Judaism that lives by very strict rules"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Now
|
# Now
|
||||||
|
|
||||||
This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present.
|
This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here "you" is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?
|
# Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "None of you think it is unbelievable that God raises the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This word is used to mark two events that are happening at the same time. In thi
|
||||||
|
|
||||||
# with authority and orders
|
# with authority and orders
|
||||||
|
|
||||||
Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers.
|
Paul had letters from the Jewish leaders granting him authority to persecute the Jewish believers.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord.
|
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
|
||||||
|
|
16
act/26/18.md
16
act/26/18.md
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with the Lord.
|
||||||
|
|
||||||
# to open their eyes
|
# to open their eyes
|
||||||
|
|
||||||
Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul helping people to understand the truth is spoken of as if he were helping them to open their physical eyes. Alternate translation: "to make them able to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# to turn them from darkness to light
|
# to turn them from darkness to light and from the power of Satan to God
|
||||||
|
|
||||||
Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul convincing people to stop obeying Satan and doing evil things and to start obeying God and doing good things is spoken of as if Paul were taking them out of a dark place where Satan controlled them and into a place where there was light and God controlled them. Alternate translation: "to help them stop doing what is evil, stop obeying Satan, and start trusting and obeying God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
|
||||||
|
|
||||||
# to turn them ... from the power of Satan to God
|
|
||||||
|
|
||||||
Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# they may receive from God the forgiveness of sins
|
# they may receive from God the forgiveness of sins
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "forgiveness" can be stated as the verb "forgive." Alternate translation: "God may forgive their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "forgiveness" can be stated as the verb "forgive." Alternate translation: "God may forgive their sins and they may receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# the inheritance that I give
|
# the inheritance that I give
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Paul finishes giving his defense to King Agrippa.
|
|
||||||
|
|
||||||
# to the common people and to the great ones about nothing
|
# to the common people and to the great ones about nothing
|
||||||
|
|
||||||
Here "common people" and "great ones" are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether common or great, about nothing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
|
Here "common people" and "great ones" are used together to mean "all people." Alternate translation: "to all people, whether common or great, about nothing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul finishes giving his defense to King Agrippa.
|
||||||
|
|
||||||
# that Christ must suffer
|
# that Christ must suffer
|
||||||
|
|
||||||
You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: "that Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: "that Christ must suffer and die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# but without these prison chains
|
# but without these prison chains
|
||||||
|
|
||||||
Here "prison chains" stands for being a prisoner. Alternate translation: "but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "prison chains" stands for being a prisoner. Alternate translation: "but, of course, I do not want you to be a prisoner, as I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# the hall
|
# the hall
|
||||||
|
|
||||||
This is a large room for ceremonies, trials, and other events.
|
This was a large room for ceremonies, trials, and other events.
|
||||||
|
|
||||||
# This man does nothing worthy of death or of bonds
|
# This man does nothing worthy of death or of bonds
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue