forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches
This commit is contained in:
parent
33eed7f26e
commit
57c3522a98
|
@ -2,7 +2,11 @@
|
|||
|
||||
Some of the disciples ask a question and Jesus responds, as he continues speaking to the crowd.
|
||||
|
||||
# who can accept it?
|
||||
# who can hear it?
|
||||
|
||||
This remark appears in the form of a question to emphasize that the disciples have difficulty understanding what Jesus has said. Alternate translation: "no one can accept it!" or "it is too hard to understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This remark appears in the form of a question to emphasize that the disciples have difficulty understanding what Jesus has said. Alternate translation: "no one can hear it!" or "it is too hard to understand!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
hear it
|
||||
|
||||
The verb "hear" is a synecdoche meaning to understand and agree with. Alternate translation: "accept it" or "agree with it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately
|
||||
# God will also glorify the Son in himself, and he will glorify him at once
|
||||
|
||||
The word "him" refers to the Son of Man. The word "himself" is a reflexive pronoun that refers to God. Alternate translation: "God himself will immediately give honor to the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue