forked from WycliffeAssociates/en_tn
verse span snippet mismatch
This commit is contained in:
parent
83096b2ae4
commit
4dcb72735a
11
1sa/25/27.md
11
1sa/25/27.md
|
@ -2,15 +2,16 @@
|
||||||
|
|
||||||
Abigail continues to tell David not to be angry.
|
Abigail continues to tell David not to be angry.
|
||||||
|
|
||||||
|
# let this present that your servant has brought to my master be given to the young men
|
||||||
|
|
||||||
|
Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. Alternate translation: "please give this present, which your servant has brought to my master, to the young men" or "please let my master give this present, which your servant has brought to my master, to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# this present
|
# this present
|
||||||
|
|
||||||
"these gifts." The "present" was actually many different things.
|
"these gifts." The "present" was actually many different things.
|
||||||
|
|
||||||
# your servant ... my master ... my master ... the trespass of your servant ... my master ... my master
|
# your servant has ... my master ... my master
|
||||||
|
|
||||||
Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "I ... you ... you ... my trespass ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
Abigail speaks of herself and David as if they are two other people to show that she respects David. Alternate translation: "I have ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# let this present ... be given to the young men
|
|
||||||
|
|
||||||
Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. Alternate translation: "please give it to the young men" or "please let my master give it to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue