diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md index 839735de1d..57dc2f517c 100644 --- a/2ki/05/13.md +++ b/2ki/05/13.md @@ -6,11 +6,11 @@ The servants were showing respect to Naaman by addressing him as "my father" or The servant uses this question to carefully rebuke Naaman. Alternate translation: "you surely would have done it!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# How much rather then +# How much more, then -The servant is comparing how much more willing Naaman should be to obey a simple command since he is willing to obey a difficult one. Alternate translation: "How much more willing you should be to obey" or "Should you not be even more willing to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The servant is comparing how much more willing Naaman should be to obey a simple command since he is willing to obey a difficult one. Alternate translation: "How much more willing should you be to obey" or "Should you not be even more willing to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# How much rather then, when he says to you to simply, 'Dip yourself and be clean? +# How much more then, when he says to you, 'Dip yourself and be clean? -The servant uses this rhetorical question to emphasize to Naaman that he should obey Elisha's command. This question can be written as statement. Alternate translation: "You should be even more willing to obey when he says to you simply, 'Dip yourself and be clean.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The servant uses this rhetorical question to emphasize to Naaman that he should obey Elisha's command. This question can be written as a statement. Alternate translation: "You should be even more willing to obey when he says to you, 'Dip yourself and be clean.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])