forked from WycliffeAssociates/en_tn
Conform proper names ending in -s to Chicago Manual 16 and reverse captivity.
This commit is contained in:
parent
fc0d538a10
commit
4336c7ddee
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh speaks of how drinking too much wine impairs a person's judgment as if th
|
|||
|
||||
Some versions read, "wealth."
|
||||
|
||||
# he has made his throat as wide as Sheol; and like death, he is never satisfied
|
||||
# He has made his throat as wide as Sheol; and like death, he is never satisfied
|
||||
|
||||
God speaks of the arrogant person being greedy as if the person made his throat extremely wide so he could eat far more than he needed. Because no one can escape death and Sheol, people thought of Sheol and death as being like a hungry person who is never satisfied. Yahweh used this images to show how extremly greedy the the arrogant person is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated thi
|
|||
|
||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# restore the fortunes of my people, Israel and Judah
|
||||
# reverse the captivity of my people, Israel and Judah
|
||||
|
||||
"free my people, Israel and Judah, from their captivity." The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. Alternate translation: "free my people, Israel and Judah, from those who had captured them" See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). Alternate translation: "free my people, Israel and Judah, from their captivity" or "free my people, Israel and Judah, from those who had captured them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# I will reverse the captivity of Judah and Israel
|
||||
|
||||
"free Israel and Judah from their captivity." The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). Alternate translation: "free Israel and Judah from those who had captured them"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). Alternate translation: "free Israel and Judah from those who had captured them" or "I will free Israel and Judah from their captivity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# the second year of Darius' reign
|
||||
# the second year of Darius's reign
|
||||
|
||||
"the second year of the reign of Darius the king" or "the second year since Darius became king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"Shebat" is the eleventh month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# in the second year of Darius' reign
|
||||
# in the second year of Darius's reign
|
||||
|
||||
"in the second year of the reign of Darius the king" or "in the second year since Darius became king." See how you translated this in [Zechariah 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue