forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work on PDF Nahum
This commit is contained in:
parent
b4526672ad
commit
42a55035ec
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
|||
# Yahweh has given a command about you, Nineveh ... your name ... your gods ... your grave ... you are
|
||||
|
||||
The writer speaks as if the city of Nineveh were one person who could hear him speak. The word "Nineveh" is a personification of the people who live in Nineveh. See how you translated "you, Nineveh" in [verse 11](./11.md). Alternate translation: "Yahweh has given a command about you people of Nineveh ... your name ... your gods ... your grave ... you are" or "Yahweh has given a command about the people of Nineveh ... their name ... their gods ... their graves ... they are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||||
|
||||
# I will cut off the carved figures and the cast metal figures from the houses of your gods
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of destroying the Assyrian idols as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. The word "house" is a metonym for the temples in which the people worshiped these idols. Alternate translation: "I will destroy the carved figures and the cast metal figures that are in the temples of your gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# I will dig your graves
|
||||
# I will prepare your grave
|
||||
|
||||
It is implied that Yahweh will also bury them in the graves that he digs for them. Alternate translation: "I will dig your graves and bury you in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue