From 3ffe39ddccb2f6d4615abcc1fa4454d581569844 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 14 Feb 2018 17:28:04 +0000 Subject: [PATCH] Deleted snippet portion pertaining to earlier notes page. --- zec/01/11.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/zec/01/11.md b/zec/01/11.md index cffbc9a8d6..b68c7e2876 100644 --- a/zec/01/11.md +++ b/zec/01/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ This phrase refers to the man who "was riding on a red horse" in [Zechariah 1:8](./08.md). Possible meanings are 1) the man dismounted his horse and stood or 2) the word "stood" is an idiom that means he was located in that position. Alternate translation: "the man who was among the myrtle trees" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# These are those ... They answered ... they said +# They answered ... they said -The words "these" and "they" refer to the red, reddish-brown, and white horses that were behind the man who was among the myrtle trees. Possible meanings are 1) it is implicit that there were other men who were riding the horses, and that these phrases refer to the riders or 2) the horses are personified as being able to speak like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The word "they" refers to the red, reddish-brown, and white horses that were behind the man who was among the myrtle trees. Possible meanings are 1) it is implicit that there were other men who were riding the horses, and that these phrases refer to the riders or 2) the horses are personified as being able to speak like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # all the earth sits still and is at rest