forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Dan 9
This commit is contained in:
parent
1fbb497683
commit
3f55864683
|
@ -10,7 +10,7 @@ This is background information about who Ahasuerus was. The UDB places this in p
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "who became king over the kingdom of the Chaldeans" or "who conquered the Chaldeans" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# over the realm
|
||||
# over the kingdom
|
||||
|
||||
"over the country" or "over the kingdom"
|
||||
Or "over the country"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
|
||||
|
||||
# there would be seventy years until Jerusalem's abandonment would end
|
||||
# there would be seventy years until Jerusalem's desolations would end
|
||||
|
||||
"from the time Jerusalem was destroyed, it would remain in ruins for 70 years" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# abandonment
|
||||
|
||||
this means no one would help or rebuild Jerusalem during that time
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
"I confessed our sins"
|
||||
|
||||
# I beg you
|
||||
|
||||
This phrase translates a word that shows that the speaker is helpless and is begging the hearer to act. If your language has another word or phrase for this purpose, you may want to use it here.
|
||||
|
||||
# you are the one who keeps the covenant and is faithful to love those
|
||||
|
||||
"you do what what you said you would do in your covenant, and you faithfully love those"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ The word "us" includes Daniel and the Israelites, but it does not include God. (
|
|||
|
||||
This idiom means their shame is visible to all. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# because of the great treachery that we committed against you
|
||||
# because of the faithless deeds that we committed against you
|
||||
|
||||
"because we greatly betrayed you" or "because we were very unfaithful to you"
|
||||
"because we were very unfaithful to you"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This mountain may be holy because God's temple is there. Alternate translation:
|
|||
|
||||
Here "our" refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# an object of scorn
|
||||
# an object of mockery
|
||||
|
||||
"a target of disrespect"
|
||||
"something that people will mock" or "something for which people will mock us"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,10 @@
|
|||
|
||||
This does not mean "at this moment", but it is a way to show that the next phase in Daniel's prayer is about to start.
|
||||
|
||||
# your servant ... his pleas for mercy
|
||||
# your servant ... his humble requests
|
||||
|
||||
The words "your servant" and "his" here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# pleas for mercy
|
||||
|
||||
"requests for mercy"
|
||||
|
||||
# make your face shine on
|
||||
|
||||
The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahweh's face shone a light. Alternate translation: "act kindly toward" or "act with favor toward" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God gave the order" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# you are precious
|
||||
|
||||
"you are precious to God" or "God loves you very much"
|
||||
|
||||
# consider this word
|
||||
|
||||
"think about this message"
|
||||
|
|
11
dan/09/27.md
11
dan/09/27.md
|
@ -22,15 +22,12 @@ This may refer to the defensive structures on top of the walls of the temple, wh
|
|||
|
||||
"a person who completely destroys"
|
||||
|
||||
# A full end and destruction are decreed to be poured out
|
||||
# the complete destruction that has been decreed is poured out on the one who has made the desolation
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God has decreed that he will pour out a full end and destruction" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# A full end and destruction
|
||||
|
||||
These two words or expressions are basically the same. They emphasize how serious and complete the destruction will be. Alternate translation: "Complete destruction" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
The abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." Here God completely destroying a person is spoken of as if God were pouring a liquid on that person. The phrases "has been decreed" and "is poured out" can be translated using active form. Alternate translation: "God, just as he said he would, completely destroys the one who made the desolation "
|
||||
(See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# the one who has made the desolation
|
||||
|
||||
"the person who caused the destruction"
|
||||
The abstract noun "desolation" can be translated using a verb or an adjective. You may need to make explicit that Daniel is speaking of the "desolation" of the holy place in Jerusalem. Alternate translation: "the person who made the holy place desolate" or "the person who destroyed the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue