From 394f6e0e7bdd17b457f757ed6a4ff3015215f760 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 24 Apr 2019 15:56:46 -0400 Subject: [PATCH] Syntax fixes. --- 1ch/07/16.md | 2 +- 1ch/28/12.md | 2 +- 1ch/28/13.md | 2 +- 1ch/28/14.md | 2 +- 1ch/28/15.md | 2 +- 1ch/28/16.md | 2 +- 1ch/28/17.md | 2 +- 1ch/28/18.md | 2 +- 1co/07/28.md | 2 +- 1co/07/38.md | 2 +- 1co/16/18.md | 2 +- 1pe/02/07.md | 2 +- 1pe/03/04.md | 2 +- 2ch/20/22.md | 2 +- 2co/03/03.md | 2 +- 2co/03/08.md | 2 +- 2co/11/27.md | 2 +- 2th/03/12.md | 2 +- amo/05/03.md | 2 +- amo/05/04.md | 2 +- amo/05/11.md | 4 ++-- est/02/13.md | 2 +- est/02/17.md | 2 +- est/09/10.md | 2 +- ezr/04/20.md | 2 +- ezr/09/13.md | 2 +- ezr/09/14.md | 2 +- ezr/09/15.md | 2 +- heb/07/18.md | 2 +- heb/07/19.md | 2 +- hos/04/14.md | 2 +- hos/06/05.md | 2 +- jhn/03/11.md | 2 +- job/03/16.md | 2 +- luk/01/18.md | 2 +- luk/01/45.md | 2 +- luk/02/36.md | 2 +- luk/15/20.md | 2 +- luk/18/08.md | 2 +- mat/13/48.md | 4 ++-- mic/07/17.md | 2 +- mrk/12/20.md | 2 +- mrk/12/21.md | 2 +- mrk/12/22.md | 2 +- nam/01/14.md | 2 +- neh/01/06.md | 2 +- neh/01/07.md | 2 +- neh/01/08.md | 2 +- neh/01/09.md | 2 +- neh/01/10.md | 2 +- neh/01/11.md | 2 +- neh/09/17.md | 2 +- num/25/13.md | 2 +- num/30/07.md | 2 +- num/32/12.md | 2 +- pro/30/12.md | 2 +- pro/30/13.md | 2 +- pro/30/14.md | 2 +- psa/052/005.md | 2 +- psa/068/033.md | 2 +- rev/01/05.md | 2 +- rev/07/05.md | 2 +- rev/14/20.md | 2 +- rev/15/06.md | 2 +- tit/02/12.md | 2 +- zec/01/05.md | 2 +- zep/01/03.md | 2 +- zep/01/05.md | 2 +- zep/02/06.md | 2 +- zep/02/07.md | 2 +- 70 files changed, 72 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/1ch/07/16.md b/1ch/07/16.md index 4cd8bd6783..03e7a102ab 100644 --- a/1ch/07/16.md +++ b/1ch/07/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Maakah, wife of Makir -This woman is different from Makir's sister Maakah [verse 15](../15.md). +This woman is different from Makir's sister Maakah [1 Chronicles 7:15](../15.md). # Makir ... Peresh ... Sheresh ... Ulam ... Rakem diff --git a/1ch/28/12.md b/1ch/28/12.md index c8bfb0b693..5794a0cd4a 100644 --- a/1ch/28/12.md +++ b/1ch/28/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The writer continues the list, which begins in [verse 11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. +The writer continues the list, which begins in [1 Chronicles 28:11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. # treasuries diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md index 28f26cdaaf..107fd6a108 100644 --- a/1ch/28/13.md +++ b/1ch/28/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The writer continues the list, which begins in [verse 11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. +The writer continues the list, which begins in [1 Chronicles 28:11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. # regulations diff --git a/1ch/28/14.md b/1ch/28/14.md index a736521e61..52c8bd6728 100644 --- a/1ch/28/14.md +++ b/1ch/28/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -The writer continues the list, which begins in [verse 11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. +The writer continues the list, which begins in [1 Chronicles 28:11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. diff --git a/1ch/28/15.md b/1ch/28/15.md index 2561ae5bb9..89015cf975 100644 --- a/1ch/28/15.md +++ b/1ch/28/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The writer continues the list, which begins in [verse 11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. +The writer continues the list, which begins in [1 Chronicles 28:11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. # according to the use of each lampstand in the service diff --git a/1ch/28/16.md b/1ch/28/16.md index ce6d890d14..623b98aa81 100644 --- a/1ch/28/16.md +++ b/1ch/28/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -The writer continues the list, which begins in [verse 11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. +The writer continues the list, which begins in [1 Chronicles 28:11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. # for every table diff --git a/1ch/28/17.md b/1ch/28/17.md index a736521e61..52c8bd6728 100644 --- a/1ch/28/17.md +++ b/1ch/28/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -The writer continues the list, which begins in [verse 11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. +The writer continues the list, which begins in [1 Chronicles 28:11](./11.md), of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 is the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md index dfaf9d295a..e309980ba0 100644 --- a/1ch/28/18.md +++ b/1ch/28/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -The writer ends the list that begins in [verse 11](./11.md) of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 translates the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. +The writer ends the list that begins in [1 Chronicles 28:11](./11.md) of the items for which David gave Solomon the plans. The verb "gave" in verse 11 translates the only verb in the entire list in Hebrew. The ULB adds verbs in this and other verses to make translation easier. diff --git a/1co/07/28.md b/1co/07/28.md index fd3498ad42..0d559e78ea 100644 --- a/1co/07/28.md +++ b/1co/07/28.md @@ -8,5 +8,5 @@ The word "this" refers to the kinds of worldly trouble that married people might # virgin -This is probably a synecdoche for anyone who has never married. See how you translated "virgins" in [verse 25](./25.md). Alternate translation: "someone who has never married" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +This is probably a synecdoche for anyone who has never married. See how you translated "virgins" in [1 Corinthians 7:25](./25.md). Alternate translation: "someone who has never married" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/07/38.md b/1co/07/38.md index e2043faecb..ba0c819fef 100644 --- a/1co/07/38.md +++ b/1co/07/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ # So the one who marries his virgin does well, and the one who chooses not to marry will do even better -Or "So the one who allows his virgin daughter to marry does well, and the one who chooses not to have her marry will do even better." See how you translated "virgin" and "He should marry" in [verse 36](./36.md). +Or "So the one who allows his virgin daughter to marry does well, and the one who chooses not to have her marry will do even better." See how you translated "virgin" and "He should marry" in [1 Corinthians 7:36](./36.md). diff --git a/1co/16/18.md b/1co/16/18.md index 4171dedf3b..707c5b4051 100644 --- a/1co/16/18.md +++ b/1co/16/18.md @@ -4,4 +4,4 @@ Paul is saying he was encouraged by their visit. # acknowledge people like them -The word "acknowledge" here might be an understatement. Paul wants the Corinthians to honor Stephanas, Fortunatus, and Achaicus ([verse 17](./17.md)) and others like them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +The word "acknowledge" here might be an understatement. Paul wants the Corinthians to honor Stephanas, Fortunatus, and Achaicus ([1 Corinthians 16:17](./17.md)) and others like them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index 586c27f2f4..ae88bf2ccc 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Peter continues quoting from the scriptures. # The value, then, is to you who believe -You may need to make explicit that the value is of the "cornerstone" ([verse 6](./06.md)). Alternate translation: "only you who believe know the value of this cornerstone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +You may need to make explicit that the value is of the "cornerstone" ([1 Peter 2:6](./06.md)). Alternate translation: "only you who believe know the value of this cornerstone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # The stone that was rejected ... has become the head of the corner diff --git a/1pe/03/04.md b/1pe/03/04.md index 91fb530027..b20308ded0 100644 --- a/1pe/03/04.md +++ b/1pe/03/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the inner person of the heart -Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. Alternate translation: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +Here the words "inner person" and "heart" refer to the inward character and personality of a person. Alternate translation: "what you really are on the inside" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) # a gentle and quiet spirit diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md index 7c30b3f949..16752a421a 100644 --- a/2ch/20/22.md +++ b/2ch/20/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to sing and to praise -They were singing to Yahweh [verse 21](./21.md). Alternate translation: "to sing and to praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) +They were singing to Yahweh [2 Chronicles 20:21](./21.md). Alternate translation: "to sing and to praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) # Yahweh set men diff --git a/2co/03/03.md b/2co/03/03.md index 776a47d085..0840dd4884 100644 --- a/2co/03/03.md +++ b/2co/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Paul continues the extended metaphor that he began in [verse 2](./02.md), which speaks of the way that the Corinthians have been obeying Christ as if it were a letter that Christ had written first to Paul and his companions and then to all the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Paul continues the extended metaphor that he began in [2 Corinthians 3:2](./02.md), which speaks of the way that the Corinthians have been obeying Christ as if it were a letter that Christ had written first to Paul and his companions and then to all the people in the world. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # you are a letter from Christ diff --git a/2co/03/08.md b/2co/03/08.md index ac40fc9658..9a0a32ca1b 100644 --- a/2co/03/08.md +++ b/2co/03/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # How much more glorious will the ministry of the Spirit be? -Paul uses this question to emphasize that "the service that the ministry of the Spirit" must be more glorious than "the ministry of death" [verse 7](./07.md) because it leads to life. Alternate translation: "So the service that the Spirit does must be even more glorious." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Paul uses this question to emphasize that "the service that the ministry of the Spirit" must be more glorious than "the ministry of death" [2 Corinthians 3:7](./07.md) because it leads to life. Alternate translation: "So the service that the Spirit does must be even more glorious." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # the ministry of the Spirit diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index 196096ca2c..c8ca3ef931 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I have served in labor -The words "I have served" have been added to shorten the sentence that begins in [verse 24](./24.md). You can end [verse 26](./26.md) with a comma and begin this verse with the words "in labor." +The words "I have served" have been added to shorten the sentence that begins in [2 Corinthians 11:24](./24.md). You can end [2 Corinthians 11:26](./26.md) with a comma and begin this verse with the words "in labor." # labor and toil diff --git a/2th/03/12.md b/2th/03/12.md index 50ec1c946b..962b060d70 100644 --- a/2th/03/12.md +++ b/2th/03/12.md @@ -4,4 +4,4 @@ # eat their own bread -Bread here is a synecdoche for any kind of food. See how "bread" is translated in [verse 8](./08.md). Alternate translation: "eat their own food" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +Bread here is a synecdoche for any kind of food. See how "bread" is translated in [2 Thessalonians 3:8](./08.md). Alternate translation: "eat their own food" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/amo/05/03.md b/amo/05/03.md index bcf8a5d07a..5bf51dd5c6 100644 --- a/amo/05/03.md +++ b/amo/05/03.md @@ -20,5 +20,5 @@ Possible meanings are 1) "to defend the house of Israel" or 2) "belonging to the # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [verse 1](./01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Amos 5:1](./01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md index d0060c3e87..8d3cb14526 100644 --- a/amo/05/04.md +++ b/amo/05/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # house of Israel -The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [verse 1](./01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Amos 5:1](./01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Seek me diff --git a/amo/05/11.md b/amo/05/11.md index 9941b1f563..4dd1226469 100644 --- a/amo/05/11.md +++ b/amo/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Amos stops referring to the Israelites ("the house of Joseph," [verse 6](./06.md)) in the third person and begins speaking to them directly. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +Amos stops referring to the Israelites ("the house of Joseph," [Amos 5:6](./06.md)) in the third person and begins speaking to them directly. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) # you trample down the poor @@ -12,7 +12,7 @@ This metaphor probably refers to forcing the poor to give money and receive noth # seize a tribute of wheat -Here Amos specifies that the Israelites ("the house of Joseph," [verse 6](./06.md)) force the poor to give as taxes part of the crops the poor have harvested. +Here Amos specifies that the Israelites ("the house of Joseph," [Amos 5:6](./06.md)) force the poor to give as taxes part of the crops the poor have harvested. # worked stone diff --git a/est/02/13.md b/est/02/13.md index d8f0ee12c2..ed86e25be3 100644 --- a/est/02/13.md +++ b/est/02/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # when a young woman went to the king -These words are repeated from the beginning of [verse 12] (./12.md) because so much background information is given there. +These words are repeated from the beginning of [Esther 2:12](./12.md) because so much background information is given there. # whatever she desired was given to her diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md index 769cdc3136..c8d68480c9 100644 --- a/est/02/17.md +++ b/est/02/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is the romantic use of the word "love." # received favor and kindness before him -The words "favor" and "kindness" here are probably a doublet or hendiadys that emphasizes how much the Esther pleased the king. The word translated "kindness" here is translated "favor" in [verse 9](./09.md); the word translated "kindness" is translated "favor" in [verse 15](./15.md) . Alternate translation: "greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hendiadys]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +The words "favor" and "kindness" here are probably a doublet or hendiadys that emphasizes how much the Esther pleased the king. The word translated "kindness" here is translated "favor" in [Esther 2:9](./09.md); the word translated "kindness" is translated "favor" in [Esther 2:15](./15.md) . Alternate translation: "greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hendiadys]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) # set the royal crown on her head diff --git a/est/09/10.md b/est/09/10.md index 1dad10732d..f834bbf307 100644 --- a/est/09/10.md +++ b/est/09/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Verses 7-10 in Hebrew read, "Parshandatha ... Vaizatha, the ten sons of Haman so # the ten sons of Haman son of Hammedatha -These words explain who were the ten men whom the Jews killed ([verses 7-9](./07.md)). +These words explain who were the ten men whom the Jews killed ([Esther 9:7-9](./07.md)). # ten sons diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md index 22667f2ce7..0cf7cc7406 100644 --- a/ezr/04/20.md +++ b/ezr/04/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be translated in active form. Alternate translation: "The people in Jer # Tribute, taxes, and tolls -This is probably a merism for "Every kind of taxes." See how you translated similar words in [verse 13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]]) +This is probably a merism for "Every kind of taxes." See how you translated similar words in [Ezra 4:13](./13.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]]) # taxes diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md index 0197778a66..084c36f29d 100644 --- a/ezr/09/13.md +++ b/ezr/09/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ # escaped remnant -"some survivors who have escaped captivity." See how you translated this phrase in [verse 8](./08.md). +"some survivors who have escaped captivity." See how you translated this phrase in [Ezra 9:8](./08.md). diff --git a/ezr/09/14.md b/ezr/09/14.md index 7185fa1cb9..a6feee0ff2 100644 --- a/ezr/09/14.md +++ b/ezr/09/14.md @@ -8,4 +8,4 @@ This can be translated as a statement. Alternate translation: "I am afraid that # there will be no remnant, no one to escape -The word translated "remnant" here is the usual word for something that remains or is left. The word translated "one to escape" is the same word translated "escaped remnant" in [verse 8](./08.md) and can be translated "survivors who have escaped captivity." \ No newline at end of file +The word translated "remnant" here is the usual word for something that remains or is left. The word translated "one to escape" is the same word translated "escaped remnant" in [Ezra 9:8](./08.md) and can be translated "survivors who have escaped captivity." \ No newline at end of file diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md index 5ea38f0c8b..fa3faff9e1 100644 --- a/ezr/09/15.md +++ b/ezr/09/15.md @@ -5,7 +5,7 @@ # escaped remnant "some survivors who have escaped captivity. -" See how you translated this phrase in [verse 8](./08.md). +" See how you translated this phrase in [Ezra 9:8](./08.md). # We are here before you in our guilt diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index 1615fc6170..61626f502a 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The writer gives the first of two statements that explain [verse 17](./17.md). +The writer gives the first of two statements that explain [Hebrews 7:17](./17.md). # has the former command been set aside diff --git a/heb/07/19.md b/heb/07/19.md index 87ca703803..3584b91523 100644 --- a/heb/07/19.md +++ b/heb/07/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -After a short statement that explains [verse 18](./18.md), the writer gives the second of two statements that explain [verse 17](./17.md). +After a short statement that explains [Hebrews 7:18](./18.md), the writer gives the second of two statements that explain [Hebrews 7:17](./17.md). # the law made nothing perfect diff --git a/hos/04/14.md b/hos/04/14.md index 1456018b60..a7894f9342 100644 --- a/hos/04/14.md +++ b/hos/04/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # daughters-in-law -Some versions read, "brides." See how you translated this word in [verse 13](./13.md). +Some versions read, "brides." See how you translated this word in [Hosea 4:13](./13.md). # sacred prostitutes diff --git a/hos/06/05.md b/hos/06/05.md index 6d1273eed4..c16f6964f4 100644 --- a/hos/06/05.md +++ b/hos/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Through his prophets, Yahweh has pronounced destruction on the rebellious nation # Your judgments are like the light that shines out -Yahweh has judged Ephraim [verse 4](./04.md) in a way that people can see plainly and cannot avoid. Alternate translation: "The judgments that have fallen on you are like the light that shines out" or "The way I have judged you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +Yahweh has judged Ephraim [Hosea 6:4](./04.md) in a way that people can see plainly and cannot avoid. Alternate translation: "The judgments that have fallen on you are like the light that shines out" or "The way I have judged you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) # Your judgments diff --git a/jhn/03/11.md b/jhn/03/11.md index 2771584ef4..76d0031c83 100644 --- a/jhn/03/11.md +++ b/jhn/03/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you do not accept -The word "you" is plural and refers either the Pharisees [verse 1](./01.md) or to the Jewish leaders or to the Jews in general. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) +The word "you" is plural and refers either the Pharisees [John 3:1](./01.md) or to the Jewish leaders or to the Jews in general. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) # Truly, truly diff --git a/job/03/16.md b/job/03/16.md index 3eb2ba4560..a95044aacf 100644 --- a/job/03/16.md +++ b/job/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -Job continues talking about what would have been true if the day of his birth had been barren and cursed as he spoke of in [verses 7 and 8] (./7/md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]]) +Job continues talking about what would have been true if the day of his birth had been barren and cursed as he spoke of in [Job 3:7-8](./7/md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]]) # I would have been stillborn diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index f2b6aec83f..a2c6ced861 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -4,4 +4,4 @@ # my wife is advanced in her days -This is a euphemism that says that she was very old. See how you translated similar words in [verse 7](./07.md). Alternate translation: "she has lived many days" or "she has lived many years" or "she is very old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file +This is a euphemism that says that she was very old. See how you translated similar words in [Luke 1:7](./07.md). Alternate translation: "she has lived many days" or "she has lived many years" or "she is very old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/01/45.md b/luk/01/45.md index f316974f5d..338482b60c 100644 --- a/luk/01/45.md +++ b/luk/01/45.md @@ -12,5 +12,5 @@ The passive verb can be translated in active form. Alternate translation: "God w # the things that were told her from the Lord -The word "from" is used here instead of "by" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26] (../01/26.md)), but the message ("the things") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. Alternate translation: "the message that she heard from the Lord" or "the Lord's message that the angel told her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +The word "from" is used here instead of "by" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26](../01/26.md)), but the message ("the things") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. Alternate translation: "the message that she heard from the Lord" or "the Lord's message that the angel told her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index cc5a01face..7d794cc8e0 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) # She was advanced in her days -This is a euphemism that says that she was very old. See how you translated similar words in [verse 7](./07.md). Alternate translation: "she had lived many days" or "she had lived many years" or "she was very old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This is a euphemism that says that she was very old. See how you translated similar words in [Luk 2:7](./07.md). Alternate translation: "she had lived many days" or "she had lived many years" or "she was very old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) # seven years diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index ec957af2be..0857f92ca9 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # got up -This is an idiom that means he began to act. It does not mean that he had been sitting or lying down. See how you translated similar words in [verse 18](./18.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +This is an idiom that means he began to act. It does not mean that he had been sitting or lying down. See how you translated similar words in [Luke 15:18](./18.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # While he was still far away diff --git a/luk/18/08.md b/luk/18/08.md index 17dcb660ad..04fde6df7d 100644 --- a/luk/18/08.md +++ b/luk/18/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This is the end of the explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md) that began in [verse 7](../18/07.md). +This is the end of the explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md) that began in [Luke 18:7](../18/07.md). # when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? diff --git a/mat/13/48.md b/mat/13/48.md index 3172a0246e..c68574ef28 100644 --- a/mat/13/48.md +++ b/mat/13/48.md @@ -4,11 +4,11 @@ # the good ones -"the good things." Sometimes other creatures go into nets, but fishermen usually cast nets to catch fish, so most versions read, "the good fish." See how you translated "things" in [verse 47](./47.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"the good things." Sometimes other creatures go into nets, but fishermen usually cast nets to catch fish, so most versions read, "the good fish." See how you translated "things" in [Matthew 13:47](./47.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # the bad ones -"the bad things." Sometimes other creatures go into nets, but fishermen usually cast nets to catch fish, so most versions read, "the good fish." See how you translated "things" in [verse 47](./47.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"the bad things." Sometimes other creatures go into nets, but fishermen usually cast nets to catch fish, so most versions read, "the good fish." See how you translated "things" in [Matthew 13:47](./47.md) (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # threw away diff --git a/mic/07/17.md b/mic/07/17.md index a8f1f172d8..0d2f32583e 100644 --- a/mic/07/17.md +++ b/mic/07/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ Snakes slither on the ground where dust gets on them, and here the people are be # their fortresses -Some versions read, "their dens," continuing the simile of the nations ([verse 16](./16.md)) being like "a snake" and "creatures that crawl" with animal dens as a metaphor for the people's fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Some versions read, "their dens," continuing the simile of the nations ([Micah 7:16](./16.md)) being like "a snake" and "creatures that crawl" with animal dens as a metaphor for the people's fortresses. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index a9bf05e201..7ace440b8a 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -12,5 +12,5 @@ the first brother # seed -This is a metaphor for children. In this context it refers to a son. See how you translated this in [verse 19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +This is a metaphor for children. In this context it refers to a son. See how you translated this in [Mark 12:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/12/21.md b/mrk/12/21.md index 065dd127d9..4416e75113 100644 --- a/mrk/12/21.md +++ b/mrk/12/21.md @@ -12,5 +12,5 @@ These numbers refer to each of the brothers and can be expressed as such. Altern # seed -This is a metaphor for a chilren. In this context it refers to a son. See how you translated this in [verse 19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +This is a metaphor for a chilren. In this context it refers to a son. See how you translated this in [Mark 12:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/12/22.md b/mrk/12/22.md index f926b05d36..c363d801b1 100644 --- a/mrk/12/22.md +++ b/mrk/12/22.md @@ -8,5 +8,5 @@ Each of the brothers married the woman and then died before he had any children # seed -This is a metaphor for children. In this context it refers to a son. See how you translated this in [verse 19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +This is a metaphor for children. In this context it refers to a son. See how you translated this in [Mark 12:19](./19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/01/14.md b/nam/01/14.md index 733fa7b9dd..60e0c4870b 100644 --- a/nam/01/14.md +++ b/nam/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Yahweh has given a command about you, Nineveh ... your name ... your gods ... your grave ... you are -The writer speaks as if the city of Nineveh were one person who could hear him speak. The word "Nineveh" is a personification of the people who live in Nineveh. See how you translated "you, Nineveh" in [verse 11](./11.md). Alternate translation: "Yahweh has given a command about you people of Nineveh ... your name ... your gods ... your grave ... you are" or "Yahweh has given a command about the people of Nineveh ... their name ... their gods ... their graves ... they are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]]) +The writer speaks as if the city of Nineveh were one person who could hear him speak. The word "Nineveh" is a personification of the people who live in Nineveh. See how you translated "you, Nineveh" in [Nahum 1:11](./11.md). Alternate translation: "Yahweh has given a command about you people of Nineveh ... your name ... your gods ... your grave ... you are" or "Yahweh has given a command about the people of Nineveh ... their name ... their gods ... their graves ... they are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]]) # I will cut off the carved figures and the cast metal figures from the houses of your gods diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md index 1d9f5db783..3a1242de8c 100644 --- a/neh/01/06.md +++ b/neh/01/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -This verse begins the prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([verse 5](./05.md)). +This verse begins the prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([Nehemiah 1:5](./05.md)). # may your eyes be open diff --git a/neh/01/07.md b/neh/01/07.md index c9dc8e6ff0..7620c8338d 100644 --- a/neh/01/07.md +++ b/neh/01/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Connecting Statement: -The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([verse 5](./05.md)) continues. +The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([Nehemiah 1:5](./05.md)) continues. diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md index 2edea7b09c..201e76a801 100644 --- a/neh/01/08.md +++ b/neh/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([verse 5](./05.md)) continues. +The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([Nehemiah 1:5](./05.md)) continues. # Please call to mind diff --git a/neh/01/09.md b/neh/01/09.md index 61685044fa..ae8bbbbceb 100644 --- a/neh/01/09.md +++ b/neh/01/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([verse 5](./05.md)) continues. +The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([Nehemiah 1:5](./05.md)) continues. # if you return ... your people diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md index e507d7f58b..f35628614d 100644 --- a/neh/01/10.md +++ b/neh/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([verse 5](./05.md)) continues. +The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([Nehemiah 1:5](./05.md)) continues. # Now diff --git a/neh/01/11.md b/neh/01/11.md index 73b1814ecd..fd145fc3c0 100644 --- a/neh/01/11.md +++ b/neh/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([verse 5](./05.md)) ends here. +The prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([Nehemiah 1:5](./05.md)) ends here. # the prayer of your servant diff --git a/neh/09/17.md b/neh/09/17.md index 4fd34ddd5c..ce2441a90a 100644 --- a/neh/09/17.md +++ b/neh/09/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # they stiffened their necks -This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [verse 16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +This is an metaphor that means that they were stubborn. See how you translated this phrase in [Nehemiah 9:16](./16.md). Alternate translation: "they were very stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # the wonders that you had done among them diff --git a/num/25/13.md b/num/25/13.md index 49c3a9fa7f..f39e838771 100644 --- a/num/25/13.md +++ b/num/25/13.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is the end of Yahweh's speech that begins in verse 11. # For him ... of Israel."'" -This is the end of Yahweh's speech from [Numbers 25:11] (./10.md). This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. "Therefore say to them that Yahweh says that he is giving to Phinehas his covenant of peace. For him and his descendants after him, it will be a covenant of an everlasting priesthood because he was zealous for Yahweh, his God. He has atoned for the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This is the end of Yahweh's speech from [Numbers 25:11](./10.md). This has quotations within quotations. The direct quotations can be stated as indirect quotation. "Therefore say to them that Yahweh says that he is giving to Phinehas his covenant of peace. For him and his descendants after him, it will be a covenant of an everlasting priesthood because he was zealous for Yahweh, his God. He has atoned for the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) diff --git a/num/30/07.md b/num/30/07.md index 29d9cf9f11..dc5760928d 100644 --- a/num/30/07.md +++ b/num/30/07.md @@ -8,5 +8,5 @@ Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise a # will stand -This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4] (./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" See how this is translated in [Numbers 30:4](./04.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/num/32/12.md b/num/32/12.md index 31fb01f01c..2a5ccd11a9 100644 --- a/num/32/12.md +++ b/num/32/12.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]] # Only Caleb and Joshua have completely followed me -This is a positive statement of the words "because they have not completely followed me, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun," which begin in [verse 11](./11.md). +This is a positive statement of the words "because they have not completely followed me, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun," which begin in [Numbers 32:11](./11.md). diff --git a/pro/30/12.md b/pro/30/12.md index fe29e6e0b0..e055bc18f9 100644 --- a/pro/30/12.md +++ b/pro/30/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # There is a generation that is -"Some people are" or "Stay away from people who are." See how you translated similar words in [verse 11](./11.md). +"Some people are" or "Stay away from people who are." See how you translated similar words in [Proverbs 30:11](./11.md). # is pure in their own eyes diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md index b7fa7b6ffd..00888fafe3 100644 --- a/pro/30/13.md +++ b/pro/30/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # There is a generation whose eyes -"Some people's eyes are" or "Stay away from people whose eyes are." See how you translated similar words in [verse 11](./11.md). +"Some people's eyes are" or "Stay away from people whose eyes are." See how you translated similar words in [Proverbs 30:11](./11.md). # eyes are raised up ... their eyelids lifted up diff --git a/pro/30/14.md b/pro/30/14.md index 0cf8784bd1..2672d437e4 100644 --- a/pro/30/14.md +++ b/pro/30/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a metaphor for being cruel and treating poor and needy people cruelly, l # There is a generation whose teeth -"Some people's teeth" or "Stay away from people whose teeth." See how you translated similar words in [verse 11](./11.md). +"Some people's teeth" or "Stay away from people whose teeth." See how you translated similar words in [Proverbs 30:11](./11.md). # jawbones diff --git a/psa/052/005.md b/psa/052/005.md index 453d7f89ea..78a57a3c97 100644 --- a/psa/052/005.md +++ b/psa/052/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # God will surely destroy you -The word translated "surely" shows that the writer has finished describing how evil the "mighty man" [verse 1](./001.md) is and is now describing what God will do and that it will surely happen. +The word translated "surely" shows that the writer has finished describing how evil the "mighty man" [Psalm 52:1](./001.md) is and is now describing what God will do and that it will surely happen. # take you up ... pluck you ... root you diff --git a/psa/068/033.md b/psa/068/033.md index f34ec4d56b..4f34eeeb0d 100644 --- a/psa/068/033.md +++ b/psa/068/033.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to him who rides on the heaven of heavens -These words further describe Yahweh [verse 32](./32.md) as if he rides in a chariot in the sky. Alternate translation: "to Yahweh, who rides across the sky in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +These words further describe Yahweh [Psalm 68:32](../068/032.md) as if he rides in a chariot in the sky. Alternate translation: "to Yahweh, who rides across the sky in his chariot" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # he lifts up his voice with power diff --git a/rev/01/05.md b/rev/01/05.md index 94cd3b997f..843d51e07d 100644 --- a/rev/01/05.md +++ b/rev/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # and from Jesus Christ -This continues the blessing from [Revelation 1:4] (./04.md). Alternate translation:"and may grace be to you and peace also from Jesus Christ" or "and may Jesus Christ treat you kindly and enable you to live peacefully and securely" +This continues the blessing from [Revelation 1:4](./04.md). Alternate translation:"and may grace be to you and peace also from Jesus Christ" or "and may Jesus Christ treat you kindly and enable you to live peacefully and securely" # the firstborn from the dead diff --git a/rev/07/05.md b/rev/07/05.md index 43e483a62f..8a003e39aa 100644 --- a/rev/07/05.md +++ b/rev/07/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ # twelve thousand from ... Judah were sealed -This can be translated in active form. See how you translated similar words in [verse 4](./04.md). Alternate translation: "God's angel marked twelve thousand from ... Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file +This can be translated in active form. See how you translated similar words in [Revelation 7:4](./04.md). Alternate translation: "God's angel marked twelve thousand from ... Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/rev/14/20.md b/rev/14/20.md index 6ebbb0126f..49db3b0d50 100644 --- a/rev/14/20.md +++ b/rev/14/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # winepress -This is "the great wine vat" of [Revelation 14:19] (./19.md). +This is "the great wine vat" of [Revelation 14:19](./19.md). # up to the height of a horse's bridle diff --git a/rev/15/06.md b/rev/15/06.md index 0661f15b54..37a9d46b06 100644 --- a/rev/15/06.md +++ b/rev/15/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Out of the temple -This is the "temple" spoken of in [verse 5](./05.md). +This is the "temple" spoken of in [Revelation 15:5](./05.md). # the seven angels holding the seven plagues diff --git a/tit/02/12.md b/tit/02/12.md index 9d6fe71f1a..8aaae1cd43 100644 --- a/tit/02/12.md +++ b/tit/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # trains us -Paul speaks of the grace of God ([Titus 2:11] (./11.md)) as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +Paul speaks of the grace of God ([Titus 2:11](./11.md)) as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) # trains us to reject godlessness diff --git a/zec/01/05.md b/zec/01/05.md index 1b4e1c325b..66f2f35772 100644 --- a/zec/01/05.md +++ b/zec/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Your fathers—where are they? And the prophets—do they live forever? -If your language has a way of showing that this verse challenges the readers to think about what happened to the "fathers" ([verse 4](./04.md)). Alternate translation: "Think about your fathers—where are they now? And as for the prophets, do they live forever?" +If your language has a way of showing that this verse challenges the readers to think about what happened to the "fathers" ([Zechariah 1:4](./04.md)). Alternate translation: "Think about your fathers—where are they now? And as for the prophets, do they live forever?" # Your fathers—where are they? diff --git a/zep/01/03.md b/zep/01/03.md index 006285cd7a..0447d5dd51 100644 --- a/zep/01/03.md +++ b/zep/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I will cut off man from the surface of the earth -"I will kill all people." This is a hyperbole, as in [Zephaniah 1:2] (./02.md). +"I will kill all people." This is a hyperbole, as in [Zephaniah 1:2](./02.md). # men and animals diff --git a/zep/01/05.md b/zep/01/05.md index 73564702d4..e60a612e0d 100644 --- a/zep/01/05.md +++ b/zep/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the people who on the housetops ... the people who worship and swear -The verb "cut off" ([Zechariah 1:4] (./04.md)) applies to these phrases, but has been used only once to avoid repetition. Alternate translation: "I will cut off the people who on the housetops ... I will cut off the people who worship and swear" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) +The verb "cut off" ([Zechariah 1:4](./04.md)) applies to these phrases, but has been used only once to avoid repetition. Alternate translation: "I will cut off the people who on the housetops ... I will cut off the people who worship and swear" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]]) # by their king diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md index 7e92f62aff..67a872355a 100644 --- a/zep/02/06.md +++ b/zep/02/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ This probably means that the Philistine cities are gone, and only open fields re # the seacoast -the coast of the Mediterranean Sea. See how you translated this in [verse 5](./05.md). +the coast of the Mediterranean Sea. See how you translated this in [Zephaniah 2:5](./05.md). # sheep pens diff --git a/zep/02/07.md b/zep/02/07.md index f1021ad36e..db1600e1a4 100644 --- a/zep/02/07.md +++ b/zep/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The coastal region -the land near the coast of the Mediterranean Sea. See how you translated this in [verse 5](./05.md). +the land near the coast of the Mediterranean Sea. See how you translated this in [Zephaniah 2:5](./05.md). # Their people