diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index 2ea203e34d..800d3b2c83 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This is the next part of the story. We do not know where this take places; it is simply one day when Jesus was teaching. +This is the next part of the story. We do not know where this takes place; it simply occurs one day when Jesus is teaching. # Now diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index 32073044c2..747bc52baf 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -20,7 +20,7 @@ Since the parable starts with "Which one of you," some languages would continue # lays it across his shoulders -This was the way shepherds carried sheep. This could be stated. AT: "lays it across his shoulders to carry it home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This is the way a shepherd carries a sheep. This could be stated. AT: "lays it across his shoulders to carry it home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index 246311079b..97c58e783e 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus begins telling another parable. It is about a woman with 10 sliver coins. # Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it? -Jesus uses a question to remind the people that if any of them lost a silver coin, they would certainly look for it diligently. AT: "Any woman ... would certainly light a lamp ... and seek diligently until she has found it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses a question to remind the people that if they lost a silver coin, they would certainly look for it diligently. AT: "Any woman ... would certainly light a lamp ... and seek diligently until she has found it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # if she were to lose diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index 5e6268e015..cf394abac8 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # came to himself -This idiom means "came to his senses." AT: "clearly understood his situation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom means he realized what the truth was, that he had made a terrible mistake. AT: "clearly understood his situation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # How many of my father's hired servants have more than enough food diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index baf337fbbf..e31d9bb8fc 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -24,7 +24,7 @@ This idiom means "in your presence" or "against you" (See: [[rc://en/ta/man/tran # I am not worthy to be called your son -"I am not worthy to be called your son." This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./17.md). AT: "I am not worthy for you to call me son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./17.md). AT: "I am not worthy for you to call me your son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index a2f3525ab0..a0098e4913 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -20,11 +20,11 @@ The implied information that they were to cook the meat can be made explicit. AT # my son was dead, and now he is alive -This metaphor speaks of the son being gone as if he was dead. AT: "it is as if my son was dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor speaks of the son being gone as if he were dead. AT: "it is as if my son were dead and became alive again" or "I felt like my son had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # He was lost, and now he is found -This metaphor speaks of the son being gone as if he was lost. AT: "It is as if my son was lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. AT: "It is as if my son were lost and now I found him" or "My son was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index efaae74fac..c69de4380b 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -8,11 +8,11 @@ The father was reminding the older son that the one who just came home was his b # this brother of yours was dead, and is now alive -This metaphor speaks of the brother being gone as if he was dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it was as if this brother of yours was dead and became alive again" or "had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor speaks of the brother being gone as if he were dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it was as if this brother of yours were dead and became alive again" or "this brother of yours had died, but he is now alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he was lost, and has now been found -This metaphor speaks of the son being gone as if he was lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it is as if this brother of yours was lost and now I found him" or "this brother of yours was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](./22.md). AT: "it is as if he were lost and now I found him" or "he was lost and has returned home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/luk/15/intro.md b/luk/15/intro.md index 5c8d3374e9..8b9e5e9c5e 100644 --- a/luk/15/intro.md +++ b/luk/15/intro.md @@ -3,7 +3,8 @@ #### Structure and formatting #### ##### The parable of the prodigal son ##### -Luke [Luke 15:13-32](./13.md) form a single parable, known as the parable of the prodigal son. There are three figures in the story. It is generally agreed that the father represents God (the Father), the sinful younger son represents those who repent and come to faith in Jesus, and the self-righteous older son represents the Pharisees. The forgiveness shown to the lost and sinful son becomes a stumbling block for the older son, causing him to reject the father. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]) + +[Luke 15:13-32](./13.md) forms a single parable, known as the parable of the prodigal son. There are three figures in the story. It is generally agreed that the father represents God (the Father), the sinful younger son represents those who repent and come to faith in Jesus, and the self-righteous older son represents the Pharisees. The forgiveness shown to the lost and sinful son becomes a stumbling block for the older son, causing him to reject the father. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]) #### Special concepts in this chapter ####