forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF cleanup after Nehemiah
This commit is contained in:
parent
243c63f02d
commit
310f19476a
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hosts
|
# this is the declaration of Yahweh, the God of hosts
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate translation: "this is what Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# I detest the pride of Jacob
|
# I detest the pride of Jacob
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Amos 5:1](../05/01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Amos 5:1](../05/01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hosts
|
# this is the declaration of Yahweh, the God of hosts
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
# from Lebo Hamath to the brook of the Arabah
|
# from Lebo Hamath to the brook of the Arabah
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# on his own land, including some Israelites
|
# on his own property, including some Israelites
|
||||||
|
|
||||||
"on his own land: Israelites"
|
"on his own property: Israelites"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# 128 courageous fighting men
|
# 128 valiant warriors
|
||||||
|
|
||||||
"one hundred and twenty-eight courageous fighting men." These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
"one hundred and twenty-eight courageous fighting men." These were "valiant warriors" or "courageous warriors." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region of Judah.
|
Zerubbabel was a descendant of King David and one of the governors in the region of Judah.
|
||||||
|
|
||||||
# They set aside the portion
|
# They set aside the consecrated portion
|
||||||
|
|
||||||
"All Israel set aside the portion"
|
"All Israel set aside the consecrated portion"
|
||||||
|
|
||||||
# the descendants of Aaron
|
# the descendants of Aaron
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Should we then listen to you and do all this great evil, and act treacherously against our God by marrying foreign women?
|
# Should we then listen to you and do all this great evil, and act unfaithfully against our God by marrying foreign women?
|
||||||
|
|
||||||
Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. Alternate translation: "We will not listen to you or do this great evil or act treacherously against our God by marrying foreign women." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
Nehemiah uses a rhetorical question to scold the men. This can be translated as a statement. Alternate translation: "We will not listen to you or do this great evil or act treacherously against our God by marrying foreign women." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue