PDF Prov 13

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-05-16 16:06:39 -05:00
parent 30d2c28c79
commit 2df3091f72
8 changed files with 33 additions and 17 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The words of wicked people are an ambush waiting for a chance to kill # The words of wicked people are an ambush waiting for bloodshed
The deceitful things that wicked people say in order to harm other people are spoken of as if their words are waiting to kill someone by surprise. Alternate translation: "The deceitful things wicked people say are like a person who waits to kill someone by surprise" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) The deceitful things that wicked people say in order to harm other people are spoken of as if their words are waiting to kill someone by surprise. Alternate translation: "The deceitful things wicked people say are like a person waiting to murder someone by surprise" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# the words of the upright keep them safe # the words of the upright keep them safe

View File

@ -1,8 +1,12 @@
# A person is praised by how much wisdom he has # A man is praised for prudent lips
This can be stated in active form. Alternate translation: "People will praise those who have wisdom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "People will praise a man with prudent lips" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# the one who makes perverse choices is despised # for prudent lips
This can be stated in active form. Alternate translation: "people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) The lips here are either 1) a synecdoche for the man himself. Alternate translation: "because he is prudent" Or 2) a metonym for the words he speaks Alternate translation: "because he speaks prudently." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# the perverse heart is despised
The word "heart" here is a synecdoche for the whole person. This can be stated in active form. Alternate translation: "people will despise the one who always thinks evil thoughts" or "people will despise the one who takes good things and twists them into bad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# General Information: # the person of low position
This page has intentionally been left blank. "the person whom others despise"
# the one who honors himself
"the one who boasts about himself"

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# the fruit # the plunder of the wicked
This refers to a person's actions and thoughts. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like. "what wicked people steal." That is, what they desire is what they themselves can steal. The writer is not referring to these evil people stealing from other wicked people.
# the righteous root endures
This metaphor refers to a person who acts righteously whether people are watching him or not. Alternate translation: "the righteous person endures" or "righteous people endure" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# An evil person is trapped by his wicked talk # An evil person is trapped by the transgression of his lips
"Trapped" represents being caught in a snare or being tricked. This can be stated in active form. Alternate translation: "The wicked things an evil person says will trap him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) "Trapped" represents being caught in a snare or being tricked. The evil words a person says are spoken of as if the person's lips themselves were transgressing. This can be stated in active form. Alternate translation: "The wicked things an evil person says will trap him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Yahweh hates lying lips # Lying lips are an abomination to Yahweh
"Lips" represents what a person says. Alternate translation: "Yahweh detests those who tell lies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "Lips" are either a metonym for the words a person says or a synecdoche for the person himself. Alternate translation: "Lies are an abomination to Yahweh" or "People who tell lies are an abomination to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@
Here "path" represents how a person directs his life. Alternate translation: "who are faultless in their way of living" or "who live lives of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) Here "path" represents how a person directs his life. Alternate translation: "who are faultless in their way of living" or "who live lives of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# wickedness turns away those who commit sin # wickedness ruins those who commit sin
Here "wickedness" represents an evil conduct of life. This quality acts like a person who turns away those who commit sin. Alternate translation: "wickedness turns sinners away from a successful path" or "wickedness ruins sinners' lives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) Here "wickedness" represents an evil conduct of life. This quality acts like a person who ruins those who commit sin. Alternate translation: "wickedness ruins sinners' lives" or "sinners ruin their lives by committing wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])

View File

@ -4,5 +4,9 @@
# a faithful envoy # a faithful envoy
"a faithful messenger" or "a faithful diplomat" "a faithful messenger" or "a faithful ambassador"
# brings healing
The word "healing" here is probably a metaphor for reconciliation between the one who sends the envoy and the person to whom the envoy is sent..Alternate translation: "brings reconciliation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])