From 2d114340e4cc8f4b4467dca0461889ae1e933aa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Fri, 25 Aug 2017 13:39:12 +0000 Subject: [PATCH] Fixed note. tN Issue 306 --- mat/27/51.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index 6de82902ef..c27c309aa0 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -14,13 +14,17 @@ This can be stated in active form. AT: "the curtain of the temple tore in two" o This can be stated in active form. AT: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# the bodies of many godly people who had fallen asleep were raised + +This means that the people became alive again. They were no longer dead. + # fallen asleep This is a polite way of referring to dying. AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # The tombs were opened ... appeared to many -The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, then after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, then the holy ones came back to life and entered the city where many people saw them. +The order of events is unclear. After the earthquake when Jesus died and the tombs were opened 1) the holy people came back to life, and then, after Jesus came back to life, the holy people entered Jerusalem, where many people saw them, or 2) Jesus came back to life, and then the holy ones came back to life and entered the city, where many people saw them. # translationWords