forked from WycliffeAssociates/en_tn
From work for interleaved PDF Acts 5-6
This commit is contained in:
parent
87220dca19
commit
29d51e5f3f
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# They arrested them
|
||||
# They laid hands on them
|
||||
|
||||
"The priests, the captain of the temple, and the Sadducees arrested Peter and John"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# laid hands on the apostles
|
||||
# laid hands on
|
||||
|
||||
This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. Alternate translation: "had the guards arrest the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
This means they had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 4:3](../04/03.md). Alternate translation: "sent soldiers to arrest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This refers to the time of the famine.
|
|||
|
||||
# laid hands on
|
||||
|
||||
This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: "sent soldiers to arrest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 4:3](../04/03.md). Alternate translation: "sent soldiers to arrest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# some who belonged to the church
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue