Mismatches

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-08-02 07:58:26 -04:00
parent 9bb65061ba
commit 29166489e8
6 changed files with 25 additions and 23 deletions

View File

@ -1,7 +1,8 @@
# Pending issue 1949
[1949](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1949)
# makes the gifts possible in all # makes the gifts possible in all
"causes everyone to have them" "causes everyone to have them"
# Pending issue 1949
[1949](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1949)

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Pending ULB issue 1950
[1950](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1950)
# this is the promise that our twelve tribes sought to receive # this is the promise that our twelve tribes sought to receive
The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. Alternate translation: "this is what our fellow Jews in the twelve tribes sought to receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The phrase "our twelve tribes" stands for the people in those tribes. Alternate translation: "this is what our fellow Jews in the twelve tribes sought to receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -14,7 +18,3 @@ The extremes "night" and "day" mean they "worshiped God continually." (See: [[rc
This does not mean all the Jews. Alternate translation: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) This does not mean all the Jews. Alternate translation: "that the leaders of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Pending ULB issue 1950
[1950](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1950)

View File

@ -2,11 +2,11 @@
Verses 12-14 end the imagined statement of the sinners who are trying to entice others to sin. Verses 12-14 end the imagined statement of the sinners who are trying to entice others to sin.
# Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy # let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy
The sinners speak of murdering innocent people as if they were Sheol and they would take a living and healthy person down to the place where dead people go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The sinners speak of murdering innocent people as if they were Sheol and they would take a living and healthy person down to the place where dead people go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Let us swallow ... like Sheol takes away # let us swallow ... like Sheol takes away
This speaks of the grave as if it were a person that swallows humans and takes them down to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) This speaks of the grave as if it were a person that swallows humans and takes them down to the place of the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

View File

@ -2,14 +2,14 @@
The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) The word "us" refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# It was written also for us, and it will be counted to us who believe # They were written also for us
You can translate this in an active form. Alternate translation: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can translate this without the passive form "written." Alternate translation: "Those words were also for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# it will be counted to us who believe in him
The word "it" refers to righteousness. You can translate this with an active form. Alternate translation: "God will count righteousness to us who believe in him" or "God will consider us righteous if we believe in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# him who raised Jesus our Lord from the dead # him who raised Jesus our Lord from the dead
"Raised ... from the dead" here is an idiom for "caused to live again." Alternate translation: "him who caused Jesus our Lord to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) "Raised ... from the dead" here is an idiom for "caused to live again." Alternate translation: "him who caused Jesus our Lord to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Issue pending 1951
[1951](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1951)

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Pending ULB issue 1948
[1948](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1948)
# Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey? # Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey?
Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Paul uses a question to scold anyone who may think God's grace is a reason to keep sinning. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: "You should know that you are slaves to the master you choose to obey!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@ -10,6 +14,3 @@ Here, Paul speaks of "sin" and "obedience" as if they were masters that a slave
"which results in death ... which results in righteousness" "which results in death ... which results in righteousness"
# Pending ULB issue 1948
[1948](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1948)

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Note: ULB issue #1947
[1947](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1947)
# because of the grace that was given to me # because of the grace that was given to me
Here "grace" refers to God's choosing Paul to be an apostle and leader of the church. You can make this explicit in your translation. You can also translate this in an active form. Alternate translation: "because God freely chose me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here "grace" refers to God's choosing Paul to be an apostle and leader of the church. You can make this explicit in your translation. You can also translate this in an active form. Alternate translation: "because God freely chose me to be an apostle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -14,7 +18,3 @@ Here "grace" refers to God's choosing Paul to be an apostle and leader of the ch
Paul implies here that believers have different abilities that correspond to their faith in God. Alternate translation: "since God has given each of you different abilities because of your trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Paul implies here that believers have different abilities that correspond to their faith in God. Alternate translation: "since God has given each of you different abilities because of your trust in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Note: ULB issue #1947
[1947](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1947)