forked from WycliffeAssociates/en_tn
Update because of ULB change
#2142 Jer 9:3 "They tread on their bows of lies" Changed to "They bend their tongues like their bows for lies"
This commit is contained in:
parent
e7390005ce
commit
269caf8fd4
|
@ -2,13 +2,16 @@
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated "this is Yahweh's declaration" in [Jeremiah 1:8](../01/08.md).
|
See how you translated "this is Yahweh's declaration" in [Jeremiah 1:8](../01/08.md).
|
||||||
|
|
||||||
# They tread on their bows of lies with their tongues
|
# They bend their tongues like their bows for lies
|
||||||
|
God speaks of liars as if they were people who shoot others with bows and arrows. People who use bows and arrows bend their bows in order to fasten the bowstrings. Just as they prepare to shoot arrows, liars prepare to tell lies. Alternate translation: "Their tongues are like bows which they prepare to shoot out lies" or "Their lies are like arrows that they shoot with the tongues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
Telling lies is spoken of as being done by the tongues of the wicked. Also, since a spoken lie cannot be taken back, telling lies is spoken of as if it were shooting arrows. Men who use bows must step on their bows in order to fasten the bowstrings, so liars are referred to here as if they were stringing their bows using their tongues. Alternate translation: "Their lies are like arrows that they shoot with the tongues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
# They
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the word "They" refers to God's people.
|
||||||
|
|
||||||
# but it is not because of any faithfulness of theirs that they grow strong on the earth
|
# but it is not because of any faithfulness of theirs that they grow strong on the earth
|
||||||
|
|
||||||
"They do not grow strong on the earth because they are faithful to Yahweh, as they are wicked" and "This means that the people are not faithful to Yahweh, but rather are wicked and have gained their power through wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
Apparently the people thought that the reason they were strong was that they were faithful. But they were not faithful. Alternate translation: "and they grow strong on the earth, but it is not because they are faithful" or "and they grow strong on the earth, but not by being faithful"
|
||||||
|
|
||||||
# They go from one wicked act to another
|
# They go from one wicked act to another
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue