forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
cad2239a54
commit
197f4dcff0
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
|
||||
Possible meanings are 1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or 2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or 3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders.
|
||||
|
||||
# in much assurance
|
||||
# power, in the Holy Spirit, and in much assurance
|
||||
|
||||
The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. Alternate translation: "God made you sure that it was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract noun "assurance" can be translated as a verb. Alternate translation: "power and in the Holy Spirit, and God made you sure that it was true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# what kind of men
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the word of the Lord
|
||||
# the word of the Lord has rung out
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "the Lord's teachings have rung out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# has rung out
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,13 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# whom he raised
|
||||
# whom he raised from the dead
|
||||
|
||||
"whom God caused to live again"
|
||||
|
||||
# from the dead
|
||||
|
||||
"so that he was no longer dead." This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
"whom God caused to live again so that he was no longer dead." The expression "the dead" describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
|
||||
# who frees us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Pending tN issue 2199.
|
||||
|
||||
[2199](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn/issues/2199)
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
After speaking to masters, Paul ends his special instructions to the different kinds of believers in the church at Colossae.
|
||||
|
@ -8,5 +12,5 @@ These words mean almost the same thing and are used to emphasize the things that
|
|||
|
||||
# you also have a master in heaven
|
||||
|
||||
God wants the relationship between an earthly master and his slave to be loving the way God, the heavenly master, loves his earthly servants, including the earthly slaves' masters.
|
||||
God wants earthly masters and their slaves to love each other in the same way God, the heavenly master, loves his earthly servants, including the earthly slaves' masters. God will call masters who mistreat their earthly slaves to account.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul continues to give instructions to believers on how to live and speak.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "us" refers to Paul and Timothy but not the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# God would open a door
|
||||
|
||||
Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity to do something. Alternate translation: "God would provide opportunities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -12,5 +16,5 @@ This refers to the gospel of Jesus Christ, which was not understood before Chris
|
|||
|
||||
# Because of this, I am chained up
|
||||
|
||||
Here "chained" is a metonym for being in prison. Alternate translation: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "chained" is a metaphor for being in prison, though he probably also was physically attached to a chain. Alternate translation: "It is for proclaiming the message of Jesus Christ that I am now in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ The idea of walking is often used for the idea of conducting one's life. Alterna
|
|||
|
||||
# redeem the time
|
||||
|
||||
To "redeem" something means to restore it to it's rightful owner. Here time is spoken of as something that can be restored and used to serve God. Alternate translation: "do the best things you can with your time" or "put the time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
To "redeem" something means to restore it to its rightful owner. Here time is spoken of as something that can be restored and used to serve God. Alternate translation: "do the best things you can with your time" or "put the time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon and run away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul closes with special instructions about certain people as well as greetings to and from individual believers.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon and run away to Rome where he became a Christian through the ministry of Paul. Now Tychicus and Onesimus are the ones bringing Paul's letter to Colossae along with a letter from Paul to Philemon asking him to send Onesimus back to Paul.
|
||||
|
||||
# the faithful and beloved brother
|
||||
|
||||
Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ.
|
||||
|
@ -8,5 +12,5 @@ Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ.
|
|||
|
||||
# everything that has happened here
|
||||
|
||||
They will tell the Colossian believers all that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time.
|
||||
All that is taking place where Paul is currently living. Tradition says Paul was in Rome under house arrest or in prison at this time.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Laodicea and Hierapolis were towns close to Colossae.
|
||||
|
||||
# Epaphras
|
||||
|
||||
Epaphras was the man who had preached the good news to the people in Colossae ([Colossians 1:7](../01/07.md)).
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Laodicea and Hierapolis were towns close to Colossae.
|
||||
|
||||
# I bear witness of him, that he works hard for you
|
||||
|
||||
"I have observed that he has worked very hard for you"
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Demas
|
||||
|
||||
This is another co-worker with Paul.
|
||||
This man was one of Paul's co-workers.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul closes his letter with a greeting written in his own handwriting.
|
|||
|
||||
# Remember my chains
|
||||
|
||||
Paul speaks of chains when he means his imprisonment. Alternate translation: "Remember me and pray for me while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The word "chains" is a metaphor that Paul uses to indicate that he is in prison, but it is also likely that he was literally attached to a chain. Alternate translation: "Remember me and pray for me while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# May grace be with you
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue