forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
0cadf9c90c
commit
149cc413fd
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main event. Here the author starts to tell a new part of the narrative. If you have a way of doing this in your language, consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# three
|
||||
|
||||
"3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]]
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ The strangers and wicked people will defile the idols that the people of Israel
|
|||
|
||||
# bandits
|
||||
|
||||
"robbers." This word refers to violent men who steal and destroy.
|
||||
violent people who steal and destroy
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The idiom "The word of Yahweh came again to" is used to introduce a special mess
|
|||
|
||||
# You were the model of perfection
|
||||
|
||||
The abstract nouns "model" and "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." AT: "You were completely perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract nouns "model" an d "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." AT: "You were completely perfect" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# full of wisdom and perfect in beauty
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Christ's words when he was on earth were foretold in this quotation from a psalm
|
|||
|
||||
Here "you" is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# prepared
|
||||
# a body you have prepared
|
||||
|
||||
"made ready"
|
||||
"you have made a body ready"
|
||||
|
||||
# Then I said
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# three
|
||||
|
||||
"3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem
|
||||
|
||||
This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble and animosity between Abimelech and the leaders of Shechem.
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ Yahweh's temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has
|
|||
|
||||
# bandits
|
||||
|
||||
"robbers." This word refers to violent men who steal and destroy.
|
||||
violent people who steal and destroy
|
||||
|
||||
# But behold, I have seen it
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# receive
|
||||
|
||||
"accept"
|
||||
accept
|
||||
|
||||
# you do not have the love of God in yourselves
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-
|
|||
|
||||
# receive
|
||||
|
||||
"accept"
|
||||
welcome as a friend
|
||||
|
||||
# If another should come in his own name
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ Bildad speaks of Job's words as if they are as empty and insubstantial as the wi
|
|||
|
||||
# Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
|
||||
|
||||
Here "God" and "the Almighty" both refer to Yahweh. These questions can be translated as statements. AT: "God does not act unjustly; the Almighty does not fail to do what is right." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Here "God" and "the Almighty" both refer to Yahweh. These questions can be translated as statements. AT: "God does not pervert justice; the Almighty does not pervert righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# pervert
|
||||
# pervert justice ... pervert righeousness
|
||||
|
||||
"do what is against" or "do what is contrary to"
|
||||
"approve of and do what is not just ... approve of and do what is not righteous"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew expl
|
|||
|
||||
# withered
|
||||
|
||||
"dried up"
|
||||
died and dried up
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
10
pro/31/04.md
10
pro/31/04.md
|
@ -6,9 +6,17 @@ This is the name of a man. See how you translated this in [Proverbs 31:1](./01.m
|
|||
|
||||
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "what God has decreed" or 2) "what the kings themselves have decreed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# pervert the rights of all the afflicted
|
||||
|
||||
"deny afflicted people their legal rights"
|
||||
|
||||
# pervert
|
||||
|
||||
"change" or "twist" or "deny"
|
||||
exchange good for evil
|
||||
|
||||
# all the afflicted
|
||||
|
||||
"all those people whom others wrongfully harm"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ It is implied that they did things without waiting to find out what Yahweh wante
|
|||
|
||||
"They rebelled against God"
|
||||
|
||||
# consumed
|
||||
# a horrible disease
|
||||
|
||||
"overtook" or "took over"
|
||||
a disease that caused people to slowly become weak and caused some of them to die
|
||||
|
||||
# but sent a disease
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue