From 124ec15df80fc3bcdc3ad88d8f5b2a59c3dd39f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 17 Oct 2018 19:39:26 +0000 Subject: [PATCH] Snippet mismatch - ULB 2104 --- deu/08/09.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index 7547ffab86..c76d63019c 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -2,17 +2,17 @@ Moses continues to speak to the Israelites as if they are one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# a land in which you will eat bread without lack +# a land in which you will not eat bread in poverty -The word "bread" is a synecdoche for food in general. This litotes can be translated positively. Alternate translation: "a land where there will be plenty of food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +This means that they will eat and they will not be in poverty. They will have plenty to eat. The word "bread" is a synecdoche for food in general. This litotes can be translated positively. Alternate translation: "a land where there will be plenty of food for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# where you will not lack anything +# and in which you will not lack anything -This is a generalization: they will lack nothing important. Alternate translation: "where you will have everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This is a generalization: they will lack nothing important. Alternate translation: "and where you will have everything you need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # stones are made of iron -The stones are full of iron ore. Iron is a very hard metal useful for swords and plows. +The stones are full of iron ore. Iron is a very hard metal useful for making swords and plows. # dig copper