From 0e993007f0cf95cb255ad918bb7c6df2cab90b44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Tue, 27 Feb 2018 18:39:17 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- jer/12/07.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md index e535aa88a1..9c3e1ed405 100644 --- a/jer/12/07.md +++ b/jer/12/07.md @@ -10,7 +10,7 @@ The two phrases are metaphors in which Yahweh speaks of his people as if they we Here the word "hands" represents control. Alternate translation: "to be conquered by her enemies" or "over to the control of her enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# of her ... she sets herself ... with her ... hate her +# of her -Here Yahweh refers to his people as a female by using feminine pronouns. Alternate translation: "of their ... they set themselves ... with their ... hate them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Here Yahweh refers to his people as a female by using a feminine pronoun. Alternate translation: "of their" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])