forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 1906
This commit is contained in:
parent
5843859b31
commit
08359bd138
12
1co/11/19.md
12
1co/11/19.md
|
@ -1,16 +1,8 @@
|
|||
# For there must also be factions among you
|
||||
# For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you
|
||||
|
||||
Possible meanings 1) The word "must" indicates that that this situation is likely to happen. Alternate translation: "For there will probably be factions among you" or 2) Paul was using irony to shame them for having factions. Alternate translation: "For you seem to think that there must be factions among you" or "For you seem to think that you must divide yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
Possible meanings 1) Paul is being ironic to shame the Corinthians for dividing the people they thought were more important from those they thought were less important. Alternate translation: "For it seems you must have factions among you, so that everyone will know whom you consider to be most important" or 2) Paul means factions are necessary so that God can show those whom he approves. Alternate translation: "For it is necessary for there to be factions among you, so that you will know which people God has approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# factions
|
||||
|
||||
opposing groups of people
|
||||
|
||||
# so that those who are approved may be recognized among you
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "so that people will know the most highly regarded believers among you" or 2) "so that people can display this approval to the others among you." Paul may have been using irony, saying the opposite of what he wanted the Corinthians to understand, to shame them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# who are approved
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "whom God approves" or 2) "whom you, the church, approve."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue