en_tn/luk/02/27.md

44 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Led by the Spirit
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "As the Holy Spirit directed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# came
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Some languages may say "went."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# into the temple
"into the temple courtyard." Only priests could enter the temple building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# the parents
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Jesus' parents"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the custom of the law
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the custom of the law of God"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he took him into his arms
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Simeon took the infant Jesus into his arms" or "Simeon held Jesus in his arms"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now let your servant depart in peace
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I am your servant; let me depart in peace." Simeon was referring to himself.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# depart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a euphemism meaning "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# according to your word
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-09 19:50:21 +00:00
"Word" here is a metonym for "promise." AT: "as you have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]